Oct 31, 2020 03:31
3 yrs ago
16 viewers *
English term
Proposed translations
12 hrs
Selected
发薪日为每月25日
最准确而又straight forward 的翻译为“发薪日为每月25日”
paid in arrears 就是所支付的阶段的最后一天支付,见下文:
If someone is paid in arrears, he or she is paid at the end of the period of time during which the money was earned:
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/in-ar...
on the 25th of each month 的意思就是支付上月26日至当月25日这一个月期间的薪水。可以直接译为“发薪日为每月25日”
因此,这里的 in arrears 应该省略,否则只会给读者造成该公司拖欠工资的误解/混淆。在这句话的英文里 in arrears 其实也是赘余的,可有可无,原因是机会所有公司的薪水都是在支付阶段(不管是两个星期、四个星期还是一个月一付)的最后一天支付,这样的支付方式本省就是 in arrears ,无须指出,指出了 in arrears 是画蛇添足。
paid in arrears 就是所支付的阶段的最后一天支付,见下文:
If someone is paid in arrears, he or she is paid at the end of the period of time during which the money was earned:
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/in-ar...
on the 25th of each month 的意思就是支付上月26日至当月25日这一个月期间的薪水。可以直接译为“发薪日为每月25日”
因此,这里的 in arrears 应该省略,否则只会给读者造成该公司拖欠工资的误解/混淆。在这句话的英文里 in arrears 其实也是赘余的,可有可无,原因是机会所有公司的薪水都是在支付阶段(不管是两个星期、四个星期还是一个月一付)的最后一天支付,这样的支付方式本省就是 in arrears ,无须指出,指出了 in arrears 是画蛇添足。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
7 mins
后付
arrears是尾款,in arrears是拖欠、后付。这里是后付,也就是不是及时支付的,就像有的工程公司,发工资甚至要等上半年,然后一次性补完。
1 hr
拖欠
每月 25 日以自动转账的方式向员工的银行账户支付拖欠的工资。
Something went wrong...