Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The Slip Rule
Italian translation:
il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali
Added to glossary by
Adrian MM.
Jun 6, 2020 16:57
3 yrs ago
33 viewers *
English term
The Slip Rule
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
The slip rule
Esiste un equivalente in italiano di: As emended pursuant to FPR 19.16 ("The Slip Rule")?
Si tratta di un contratto di divisione dei beni dopo il divorzio alla Central Family Court di Londra.
Grazie!
Si tratta di un contratto di divisione dei beni dopo il divorzio alla Central Family Court di Londra.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali | Adrian MM. |
4 +2 | Slip Rule | Gaetano Silvestri Campagnano |
Change log
Jun 20, 2020 10:24: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
il principio di correzione d'ufficio di errori non materiali
Also: correction of minor error by the court of its 'own motion' (d'ufficio) or on a party's ex parte application, such as the wrong address of one of the litigants.
Example sentence:
Sia l'immediata declaratoria di determinate causa di non punibilità che la correzione di errori materiali rappresentano entrambe un potere di iniziativa d'ufficio conferito al giudice dal legislatore.
Correzione degli errori materiali e revocazione delle sentenze della Corte di cassazione
Peer comment(s):
agree |
martini
: ;-))
5 mins
|
Grazie and cheers to a dry martini (in Vienna, misunderstood by a waiter as 3 glasses: drei Martini)
|
|
agree |
Inter-Tra
: Che poi si tramuta in rettifica. Lascerei dicitura inglese tra parentesi. E aggiungerei una NdT poiché la ricerca di una blanda corrispondenza, i sistemi sono diversi, oltre alla spiegazione costa molta fatica e aggiunge valore al testo.
1 hr
|
Si, grazie - tramuta in rettifica: very good. (I basically just transliterated the gist from Spanish into Italian...)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
17 mins
Slip Rule
Non si traduce, come vedi dai numerosi esempi, in cui viene anche chiamata "regola dei 56 giorni", che il tempo entro il quale il giudice ha la possibilità di modificare una sentenza che venga riconosciuta come viziata da un errore ("slip"):
https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1163&bih=527&tbs...
https://www.rdes.it/RDES_1_14_ebook.pdf
"La slip rule è la consuetudine nel diritto anglosassone che permette alla Corte di correggere errori accidentali o omissioni in qualunque stato del procedimento".
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2020-06-06 17:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "cioè il tempo entro il quale"
https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1163&bih=527&tbs...
https://www.rdes.it/RDES_1_14_ebook.pdf
"La slip rule è la consuetudine nel diritto anglosassone che permette alla Corte di correggere errori accidentali o omissioni in qualunque stato del procedimento".
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2020-06-06 17:16:36 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "cioè il tempo entro il quale"
Peer comment(s):
agree |
Inter-Tra
: Grazie a questa prima ricerca e spiegazione si è arrivati alla corrispondenza. Dal punto di vista pratico, trovare una **blanda corrispondenza** è un grandissimo aiuto per coloro che la legge la interpretano.
22 hrs
|
Grazie Francesca, però, scusami, ma, come ho poi specificato meglio nella discussione, non sono del tutto d'accordo su un'eventuale parità per il semplice fatto che istituti non italiani semplicemente non si traducono e al massimo si spiegano.
|
|
agree |
NFtranslations
: Concordo sul fatto che "Concordo per inglese + spiegazione". Non si possono tradurre regolamenti/leggi/discipline di altri sistemi, si citano e si spiegano.
1 day 2 hrs
|
Grazie mille davvero Nicola. È proprio il concetto così semplice che cercavo di spiegare e non potevi esporlo meglio di così.
|
Discussion
"in circumstances in which a Judge is satisfied that a ***material error*** has been made in the sentencing process..."
https://www.kangssolicitors.co.uk/the-56-day-slip-rule-the-s...
e non il testo citato nell'altra risposta
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_itDO884DO884&sxsrf...
che poi nel nostro ordinamento, con dinamiche diverse, sarebbe questa
https://www.studiocataldi.it/guide_legali/procedura-civile/l...
https://www.diritto24.ilsole24ore.com/guidaAlDiritto/codici/...
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/2-205-5221?transi...