06:18 Jul 31, 2015 |
English to Serbian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Goran & Snežana Erdei Serbia Local time: 09:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vraćanje u dane mladosti |
| ||
4 | Vratite boju vasoj kosi; Vratite sedim vlasima prirodnu boju. |
| ||
1 | Povratak u mladost |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Vraćanje u dane mladosti Explanation: Eto, čisto kao ideja :-) Biće sigurno još varijacija na temu. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"reverse the clock on gray hair\" Vratite boju vasoj kosi; Vratite sedim vlasima prirodnu boju. Explanation: Mozda nesto u tom stilu posto je u pitanju reklama. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Povratak u mladost Explanation: Ovde nije u pitanju prevod već transkreacija. Potrebno je naći formulaciju koja verno prenosi ideju poruke. Pitanje je u stvari kombinacija prevoda i copywriting-a. Bez dodatnih informacija sve se svodi samo na nagađanje. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.