https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/human-resources/5639083-brut-imp%C3%B4ts.html

Glossary entry

French term or phrase:

brut impôts

English translation:

Gross earnings / salary

Added to glossary by Cassandra Delacote
Aug 21, 2014 17:02
9 yrs ago
11 viewers *
French term

brut impôts

French to English Bus/Financial Human Resources pay slip
This is a bulletin de paie (pay slip)

Here is the context:

This is a bulletin de paie (pay slip)

Here is the context:

COTISATIONS PATRONALES

BRUT IMPOTS (1)
DONT AVANTAGES NATURE
NET FISCAL (1-2)
CUMUL TRANCHE A

Should I just put BEFORE TAX (1) as Linguee says?
Proposed translations (English)
3 +2 Gross earnings / salary
4 +1 gross of tax
Change log

Aug 21, 2014 19:11: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "BRUT IMPÔTS" to "brut impôts"

Discussion

Daryo Aug 22, 2014:
Cassandra Delacote (asker) Aug 21, 2014:
The tax jurisdiction is France
nweatherdon Aug 21, 2014:
fyi, it would be helpful to specify the tax jurisdiction because sometimes the same words mean different things in different places, and moreover, some people will then KNOW immediately what the answer is because they are familiar with the specific case.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Gross earnings / salary

As per your other kudoz question.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-08-21 17:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

This link will give your more information about this
http://www.connexion-francaise.com/articles/salaire-du-brut-...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-08-21 17:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Gross earnings,
including benefits in kind,
Net earnings or salary

Extracts from the above link:-
Le salaire brut fiscal est le salaire brut, à savoir le salaire de base, auquel sont ajoutées les heures supplémentaires, les primes et les avantages.

Le salaire net imposable est le salaire net, c’est-à-dire après déduction des cotisations sociales obligatoires (Sécurité sociale, vieillesse et retraite complémentaire). Il correspond à l’ensemble des rémunérations perçues au cours de l’année d’imposition, auxquelles on ajoute les avantages en nature dont le salarié a bénéficié pendant cette même année (ex : voiture ou logement de fonction).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-08-22 08:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

Gross Earnings or salary for tax
Note from asker:
That would give me the following wording in English: BEFORE TAX (1) INCLUDING BENEFITS IN KIND NET TAXABLE (1-2) TOTAL FOR BRACKET A I am not sure if it makes sense?
sorry not 'before tax' but Gross earnings, including benefits in kind, net taxable. Total for Bracket A
thank you for your help and explanations
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think you can just ignore "impôts".
5 hrs
agree Mireille BOULANGER : I've just checked with my french payroll slip and it is at the bottom : "gross salary"
14 hrs
thnx
agree rkillings : On pay stubs, 'gross earnings' or 'gross pay' is commonly understood to be for tax purposes (of various knds); no need for a qualifier.
1 day 8 hrs
Many thnx
neutral Jean-Claude Gouin : C'est TRÈS RARE que j'utilise DÉSACCORD mais je suis d'accord avec philgoddard ...
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for this answer. "
+1
5 hrs

gross of tax

Or just "before tax", as you suggest.
Peer comment(s):

agree SilvijaG
1 hr
Something went wrong...