07:46 Dec 6, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juanjo Alonso Fernández Spain Local time: 02:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | plano a plano y síntesis |
| ||
3 | plano por plano / sintetizadores |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Para “Synthés”, mira estos enlaces: |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
plano por plano / sintetizadores Explanation: Análisis fílmico plano por plano "Synthès" no creo que sea la sinopsis, me parece que se refiere a la música o sonido de sintetizadores. No sé si te encaja con el resto de la traducción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plano a plano y síntesis Explanation: Me consta que en el mundo del cine se utiliza más la expresión secuencia por secuencia, aunque creo que en el análisis de una secuencia de imágenes es más usual el plano a plano que el plano por plano. En cuanto al segundo término, en este contexto sólo puede referirse al resultado del análisis de los planos, que daría lugar a una síntesis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs |
Reference: Para “Synthés”, mira estos enlaces: Reference information: (y va contra las normas de Kudoz preguntar dos términos en una sola entrada) http://tvstory.online.fr/idtv_index2a.php 05-01-2005 LCI fait peau neuveSOURCE: idTV Nouveaux décors et nouveaux génériques, depuis ce matin, LCI a mis a l'antenne sa nouvelle identité visuelle. L'habillage sonore a été légèrement remixé, quand au logo, il n'a pas évolué. La charte graphique repose sur écran verticalement partagé en deux avec un mélange d'éléments graphiques "synthétiques" (globe, planisphère..) et d'images (ordinateur, journaux, montre..). Le 'ticker' et les synthés apparaissent désormais sur un fond bleu clair translucide. Les plateaux, avec un décor plus clair que l'ancien ne sont pas sans rappeler ceux des journaux de la chaine mère TF1. http://www.arte.tv/static/c5/pdf/technische normen/2008_FR/C... les synthés (titres, nom et fonction des intervenants, etc.) incrustés dans l’image doivent être bilingües http://www.france5.fr/visite/conception/lexique_pop.htm Synthés Sous-titrage des noms et fonctions des intervenants l'écran. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.