Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
noch nicht einmal
English translation:
not even
German term
nicht einmal
4 +3 | not even | Brie Vernier |
3 +5 | not so much... but | Ulrike Kraemer |
4 | see explanation | DDM |
3 | not only | Rita Bilancio |
2 | rephrase! | Francis Lee (X) |
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
not even
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-11 17:53:04 GMT)
--------------------------------------------------
"not even ... but rather" is a common enough construction (http://tinyurl.com/sx5ng)
You could also write e.g. "It's not even the show's content/subject matter/premise that makes it so interesting, but rather ..."
not so much... but
...another option
agree |
Lancashireman
: The interest centres not so much on what the planned TV show will be about but who is going to produce it
3 mins
|
That's even better than my own suggestion. Thanks, Andrew.
|
|
agree |
OlafK
44 mins
|
neutral |
Brie Vernier
: dann hieße es aber m.M.n. "ist dabei weniger X als ..."
1 hr
|
agree |
Francis Lee (X)
: not exactly what the German says, but (primarily for stylistic reasons) OK by me!
1 hr
|
agree |
Diana Loos
1 hr
|
agree |
Alison Jenner
3 hrs
|
see explanation
To my mind, the construction "not...but rather" has to be used in this case. "Einmal" functions as a particle which emphasises "not".
Regards,
Dan
not only
rephrase!
- The interesting aspect/thing (here) is that this fascination has nothing to do with the content ...
- The interest/fascination in fact has nothing to do with the content and everything to do with the people producing/behind it
- ... , primarily/ostensibly due to the names of the producers; the show's content appears irrelevant.
OK, all of these need fine-tuning ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-11 16:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
or something with "issue"
Something went wrong...