https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/energy-power-generation/5292829-solebohrung.html

Glossary entry

Tedesco term or phrase:

Solebohrung

Italiano translation:

perforazione per il circuito della soluzione salina

Added to glossary by giovanna diomede
Aug 7, 2013 07:44
10 yrs ago
1 viewer *
Tedesco term

Solebohrung

Da Tedesco a Italiano Tecnico/Meccanico Energia/Produzione di energia Wärmepumpen
Auslegung der Wärmepumpe im Hybridsystem XXX & Gasheizung
Bei der Auslegung des Wärmepumpen Hybridsystems sind zwei verschiedene Ausgangssituationen zu betrachten:
Planung einer neuen Heizungsanlage
Nachrüstung einer bestehenden Heizungsanlage
Die Installation einer Sole/Wasser Wärmepumpe ist vorrangig für Neubauprojekte interessant.
Die für die Erstellung der Quellenanlage erforderlichen Erdarbeiten können dann in den Zeitraum der Bauphase gelegt werden und behindern den Baufortschritt nur wenig.
Für Bestandsbauten mit fertiggestellten Gartengrundstücken hingegen ist die nachträgliche Erstellung einer **Solebohrung** meist problematisch.
Die bei der Bohrung entstehenden Flurschäden sind später oft nur mit einem erheblichen Aufwand zu bereinigen.
Bei der Planung einer Heizungsanlage mit Hybridsystem können nur Eckwerte bzw. die Einsatzgrenzen betrachtet werden.
Je nach Standort, Witterung und Gebäudetyp kann die Laufzeit der 3 kW Wärmepumpe über 2400 h liegen.

Ho tradotto Sole con "soluzione salina" (riportato anche sul sito de cliente", quindi non riesco a capire che tipo di trivellazione possa essere.

Proposed translations

10 min
Selected

foro per il circuito a soluzione salina

Immagino si tratti di un sistema a circuito chiuso, dove la soluzione salina è il fluido che scambia il calore. Se fosse così, secondo me qui Bohrung si riferisce al foro che viene realizzato per inserirvi il tubo dove circola la soluzione salina; infatti, si dice che ralizzare questo tipo di perforazioni in costruzioni esistenti è più difficile

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-08-07 08:16:45 GMT)
--------------------------------------------------

oops, "realizzare", ovviamente..


--------------------------------------------------
Note added at 26 days (2013-09-02 08:55:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Giovanna, grazie mille per la precisazione, anche a distanza di tempo! Se questa è la soluzione del cliente, senz'altro è la più corretta in base al contesto (anche se a me sembra un'espressione più generica del termine che avevi chiesto). Buona giornata, P.
Note from asker:
Volevo precisare che finalmente ho avuto le risposte dal cliente e per questo vocabolo mi ha indicato la traduzione "sonda verticale di terra"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"