https://www.proz.com/kudoz/russian-to-spanish/law-general/5446397-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0-%D0%BE%D1%82%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0.html
Jan 20, 2014 16:54
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

откладывать рассмотрение дела/отложение рассмотрения дела

Russian to Spanish Law/Patents Law (general)
Откладывать рассмотрение дела/отложение рассмотрения дела

Proposed translations

+2
1 day 1 hr
Selected

aplazar la vista / aplazamiento de la vista / suspender la vista / suspensión de la vista

Отложение рассмотрения дела я так понимаю используется в смысле перенесения судебного заседания, а не отложения расследования. http://lawtoday.ru/razdel/biblo/graj-proces/090.php

Если это так, я думаю подходит aplazamiento или suspensión de la vista.
Peer comment(s):

agree Iur
16 hrs
gracias :)
agree Liudmila K
3 days 13 hrs
gracias :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins

sobreseer

sobreseer
spanish_russian.academic.ru/181842/sobreseer‎
Diese Seite übersetzen
1) общ. отсрочивать, откладывать, отменять 2) юр. аннулировать, прекращать ... отступаться (от чего либо) 2) юр. откладывать рассмотрение дела …
Peer comment(s):

agree Maximova
3 hrs
Something went wrong...
23 mins

postergar la investigación del caso

Una opción
Something went wrong...
22 mins

aplazar las actuaciones judiciales/audición

Контекста мало, хорошо бы давать полное предложение, лучше - абзац. Мой первый вариант основан на "рассмотрение дела в принципе", второй - слушание дела в суде.
Выбирать вам.
Aplazamiento - сущ.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-01-20 17:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Audiencia, конечно. Очепятка.
Something went wrong...