Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11371 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Dałbym sobie prawą rękę uciąć, żeby być oburęcznym." - "Kiedy dojedziesz do rozwidlenia dróg, musisz tam skręcić." - "Wiele rzeczy można zaobserwować po prostu patrząc." - "Nikt tam już nie chodzi. Za dużo tam ludzi." - "Nie umiem się skoncentrować na myśleniu." - "Przyszłość nie jest już taka jak dawniej." - "Nie kupię moim dzieciom encyklopedii. Niech chodzą do szkoły na piechotę, tak jak ja." - "Zgubiliśmy się, ale mamy niezły czas." - "Połowa z tych kłamstw na mój temat jest nieprawdą." - "Grosz nie jest już wart ani złotówki." - "To jak deja vu, znowu to samo." - "Koniec będzie dopiero na końcu." - Pani Lindsay: "Nieźle pan wygląda". Yogi Berra: "Dziękuję, pani też nie wygląda najgorzej." - "Gdyby świat był idealny, to by nie był idealny." |