Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Maria Dimitrova (#11996) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Бих дал дясната си ръка, за да мога да си служа еднакво добре с двете." - "Ако сте изправени на кръстопът, просто преминете през него." - "Човек може да види много, ако просто гледа." - "Вече никой не ходи там - прекалено пренаселено е." - "Не мога да се концентрирам, когато мисля." - "Бъдещето не е това, което беше." - "Няма да купя енциклопедия на децата си. Нека ходят на училище, като мен." - "Може да сме се загубили, но пък виж колко бързо стигнахме." - "Половината лъжи, които се говорят за мен, не са верни." - "Пет стотинки вече не струват колкото десет." - "Това е като дежавю, преживяно отново и отново." - "Нищо не е свършило, докато не свърши." - Г-жа Линдзи: "Определено си як." Йоги Бера: "Благодаря, ти също не изглеждаш много слаба." - "Ако светът беше идеален, той нямаше да бъде идеален." |