Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
簡單而又常被譯得不明不白的單詞
Thread poster: jyuan_us
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
English
+ ...
約定俗成 Jul 28, 2011

ysun wrote:

如果真有“英文隶书”这回事,那我就看不出为何用“英文正楷”可以,而用“英文隶书”却不可以的道理。

http://www.nipic.com/show/4/68/a854139776d39c54.html


「英文隶书」和「英文正楷」的分別是,後者已經「約定俗成」。並不是我「一廂情願」,因為無數的實際表格證實,這種用法在至少兩地「存在」多年。

就像「斜體字」一樣,我可以投訴「斜體字」是嚴重誤譯,也可以研究 italic type 和中文楷書怎樣銜接;但我遇到 italic 時仍然要譯「斜體字」,因為已經約定俗成。「英文正楷」和「斜體字」的分別只在於前者在大陸叫「印刷體」(一個我也認為是誤譯的單詞),所以並非改無可改,實際上香港的中文受大陸影響,遲早也有意或無意間變成和大陸一樣。但這種事未發生之前,說「英文正楷」不對,是講不通的。

我要知道的只是,簡體中文寫「英文正楷」會有人看不明,要寫「印刷體」才行,便成了;你也應該意會到你寫「印刷體」,會有人看不明。


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
English
+ ...
. Jul 28, 2011

ysun wrote:

你的问题就出在你混淆了 style of calligraphy (字体,如楷书、隶书、行书等) 与 style of writing (handwriting vs. printing) 这两个不同的概念。


我不說了,但真是混淆嗎?如果我們談的是真的印刷體,就完全沒有混淆。可惜,「印刷體」已經被「一廂情願」地借用了成為形容工整手寫字了。



[Edited at 2011-07-28 18:31 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
约定俗成 vs. 积重难返 Jul 28, 2011

Ambrose Li wrote:

ysun wrote:

如果真有“英文隶书”这回事,那我就看不出为何用“英文正楷”可以,而用“英文隶书”却不可以的道理。

http://www.nipic.com/show/4/68/a854139776d39c54.html


「英文隶书」和「英文正楷」的分別是,後者已經「約定俗成」。並不是我「一廂情願」,因為無數的實際表格證實,這種用法在至少兩地「存在」多年。
...
我要知道的只是,簡體中文寫「英文正楷」會有人看不明,要寫「印刷體」才行,便成了;你也應該意會到你寫「印刷體」,會有人看不明。

「英文正楷」是一种逻辑错误,就像「中文 Times New Roman」 的说法一样错误。如果说有不少人采用「英文正楷」的话,那并非是由于约定俗成,而是积重难返。「英文正楷」存在多年并不等于它正确。

的确,我若将 print 译为“印刷体”确实会有人看不明白,但那并不就证明“印刷体”是错误的。如果那是错误的,就不会同时被中国大陆、香港和台湾出版的词典收录,并被许多人和团体包括政府机构采用。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
“印刷体”的定义 Jul 28, 2011

Yang Min wrote:

印刷体,指印刷时用的字体或类似印刷时用的字体
http://zh.wikipedia.org/wiki/印刷体


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
“簡單而又常被譯得不明不白的單詞” Jul 28, 2011

ysun wrote:

Steve 在前面已经引述:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cursive
Cursive is also commonly known as simply "handwriting" in Canada, New Zealand, and the US. Cursive is considered distinct from the "printing" or "block letter" style of writing, in which the letters of a word are unconnected.

你的问题就出在你混淆了 style of calligraphy (字体,如楷书、隶书、行书等) 与 style of writing (cursive writing vs. printing) 这两个不同的概念。


[Edited at 2011-07-28 18:13 GMT]

如果你仔细看一下 Steve 引述的这段文字,就会理解,这里的 "printing" 是指 "block letter" style of writing, in which the letters of a word are unconnected,并非是指印刷。
Ambrose Li wrote:

我不說了,但真是混淆嗎?如果我們談的是真的印刷體,就完全沒有混淆。可惜,「印刷體」已經被「一廂情願」地借用了成為形容工整手寫字了。


[Edited at 2011-07-28 18:31 GMT]

用「印刷體」形容「工整手寫字」,并非是我的「一廂情願」。建议你去查一下中国大陆、香港和台湾出版的英汉词典关于 print 的解释。等你查了之后,如果你有兴趣再来谈,我将十分欢迎。

不求甚解,认为单词“簡單”就懒得去查词典,这正是一种积重难返的毛病,从而导致“譯得不明不白”。看来,print 确实是一个“簡單而又常被譯得不明不白的單詞”。


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
English
+ ...
. Jul 28, 2011

ysun wrote:

如果你仔细看一下 Steve 引述的这段文字,就会理解,这里的 "printing" 是指 "block letter" style of writing, in which the letters of a word are unconnected,并非是指印刷。

用「印刷體」形容「工整手寫字」,并非是我的「一廂情願」。建议你去查一下中国大陆、香港和台湾出版的英汉词典关于 print 的解释。等你查了之后,如果你有兴趣再来谈,我将十分欢迎。

不求甚解,认为单词“簡單”就懒得去查词典,这正是一种积重难返的毛病,从而导致“譯得不明不白”。看来,print 确实是一个“簡單而又常被譯得不明不白的單詞”。


Print 的意思當然了解,反對的是「印刷體」,尤其是第一次引用的維基條目,明顯和手寫無關。

借用「印刷體」和借用「正楷」有什麼分別?「印刷體」這樣用法有多久?


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
English
+ ...
. Jul 28, 2011

ysun wrote:

「英文正楷」是一种逻辑错误,就像「中文 Times New Roman」 的说法一样错误。如果说有不少人采用「英文正楷」的话,那并非是由于约定俗成,而是积重难返。「英文正楷」存在多年并不等于它正确。

的确,我若将 print 译为“印刷体”确实会有人看不明白,但那并不就证明“印刷体”是错误的。如果那是错误的,就不会同时被中国大陆、香港和台湾出版的词典收录,并被许多人和团体包括政府机构采用。


你是也混淆了,Times New Roman 和「楷書」有着基本的分別,Times New Roman 只有一款,但「楷書」體並不是獨一的設計。

「中文Times New Roman」也當然的不是「逻辑错误」,是未有人創製這種字型。英文的 roman type 和中文的宋體字,在字形結構上完全對應,以 Times New Roman 為模楷創造對應的中文字體並不是不可能發生的事。事實上,Times New Roman Greek 和 Times New Roman Cyrillic 都確實存在,如果 Monotype 有人員某日忽發奇想,為 Times New Roman 創製配對的漢字部分,就會有「中文Times New Roman」的存在。

現在的詞典講求的是說明實際用途,如果連港台的字典也不提「正楷」(注意:不是「楷書」),我只會說是詞典的編輯不力。



[Edited at 2011-07-28 20:15 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
print(ing) /block letter/正楷/印刷體 Jul 28, 2011

在網上查一查,什麼都有人用,至於那個比較正確,這裏已經討論過,仍然是相當分歧,但是始終是離不開要“一筆一劃,清清楚楚地書寫”這個要求。

《Print=印刷體》
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图�
... See more
在網上查一查,什麼都有人用,至於那個比較正確,這裏已經討論過,仍然是相當分歧,但是始終是離不開要“一筆一劃,清清楚楚地書寫”這個要求。

《Print=印刷體》
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
www.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar

《Print=正楷》

請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請 ...
請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請註明學生報名的
天數(課程)及週數。Please mark the days and weeks you would like to attend ...
www.sccca.us/Programs/Summer/2011/2011_smr_camp_reg.pdf - Cached - Similar亲亲宝贝:父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 - 由Deepforest发表 ...
父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 来源: Deepforest 于2005-11-17 14:58:07 [
档案] [博客] 旧帖] [转至博客] [给我悄悄话] 本文已被阅读:14次 ...
bbs.wenxuecity.com/kids/335825.html - Cached - SimilarMPS MPS Form Page
From 請用正楷填寫. 日期 Date: 客戶賬號 Sender Account Number 寄件人Sender's Name
電話Telephone 公司Company ... 收件人 Recipient Signature 簽名 Print 正楷.
www.mpshipping.com/Form.html - Cached - SimilarFORM 4
姓名(請用正楷填寫) : (中文) 性別: (男/女). Name (please print): (Chinese) Sex: (
M/F). 身份證號碼: Identity card no.: 地址: Address: 聯絡電話號碼: ...
www.adultguardianship.org.hk/form/FORM%204.doc - Cached - Similar學員報名表Application Form (please type or print請用打字或正楷填寫)
2010年7月7日 ... 南加州中文學校聯合會2009 年中華文化青少年夏令營2009 SCCCS Chinese Culture Summer
Camp 學員報名表Application Form (please type or print 請用 ...
www.docstoc.com/.../學員報名表Application-Form-(please-type-or-print請用打字或正楷填寫) - Cached - SimilarDESIGNER RELEASE 設計師讓渡書
(Print Designer/Studio Name. 專職設計師/工作室名稱正楷填寫). (Print Name 本人
姓名正楷填寫). (Print Studio Name 工作室名稱正楷填寫). (Print Designer/Studio
...
https://asia.asukabook.com/downloads/ABA_DesignerRelease.pdf - Cached - Similar


[修改时间: 2011-07-28 20:28 GMT]

[修改时间: 2011-07-28 20:32 GMT]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
正楷 Jul 28, 2011

Ambrose Li wrote:

現在的詞典講求的是說明實際用途,如果連港台的字典也不提「正楷」,我只會說是字典的編輯不力。

如果哪天中国大陆、港、台的词典都把 print 译为「正楷」,或有人创造出「中文Times New Roman」时,我再来与你继续讨论。

http://dict.revised.moe.edu.tw/
正楷

漢字字體的一種。形體方正,筆畫平直,可作楷模,故稱為「正楷」。始於漢末,盛行於魏、晉、南北朝,一直通行到現在。亦稱為「楷書」。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
印刷体 vs. 正楷 Jul 28, 2011

Steve, Yang Min and kenny2006woo,

我同意你们主张将 print 译为“印刷体”的意见。当如此处理时,无论是填写英文还是中文,都可以适用。当然,我并不认为这是唯一正确的译法。只要是能体现“工工整整、一笔一画地写”这层意思的译法就都可以。不过,“请用英文正楷填写”则绝对是错误的。


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
English
+ ...
. Jul 28, 2011



http://dict.revised.moe.edu.tw/
本典係歷史語言辭典,取音以兼收歷代字音為目的,故與教學使用或有差異,請詳見說明。


不止是這樣,條目的解釋也和實際使用有差別。這也是我自己用的詞典,但如果你想說這個詞典沒有的就是錯,我只能告訴你,這本詞典有很多詞(甚至是常用而且顯然是正確的詞語)都沒有,很多詞的正確解釋也欠奉。跟編者聯系改正某些條目不果後,早已放棄要它和現代用法一致的想法了。

在英文的 Forum,前一陣子有一段關於詞典的討論。有人提過,詞典至少會一個字出現至少十年後才會收錄,我們卻發覺有一個至少出現了三十年的字仍然沒有收錄。「字典沒有」並不一定表示「錯誤」。




[Edited at 2011-07-28 21:10 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
「請工整塡寫」不就結了 Jul 28, 2011

pkchan wrote:

《Print=正楷》

請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !)


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 18:36
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
In all fairness.... Aug 1, 2011

印刷体一字,誰是誰非,就如樓上好幾位所說的,很多時候就是 case by case。

可是ysun朋友您舉的一個例子,以證明香港也常用印刷體一詞,愚見認為并不是最好的例子。當然沒有特別要攻擊您的意思,還先請見諒。

在港式文體内,尤其是通俗文體,印刷體一詞并不常見;在表格上比較常見的會是 ”請明確書寫“, “請以正楷填寫" 等等。當用印刷體一詞時�
... See more
印刷体一字,誰是誰非,就如樓上好幾位所說的,很多時候就是 case by case。

可是ysun朋友您舉的一個例子,以證明香港也常用印刷體一詞,愚見認為并不是最好的例子。當然沒有特別要攻擊您的意思,還先請見諒。

在港式文體内,尤其是通俗文體,印刷體一詞并不常見;在表格上比較常見的會是 ”請明確書寫“, “請以正楷填寫" 等等。當用印刷體一詞時,是絕對可以從font type角度出發的。

至於因為眾辭典都把“印刷體”收錄,而把“print”翻譯成“印刷體“才為之正確一說,我並不同意。”請以英文正楷填寫“并不一定單單含“請工整書寫"的意思,很多時候也并指”please print in capital letters". 大部份香港人看到”請以英文正楷填寫“后,是肯定會用“capital letter” (香港廣東話俗語又稱“大草”)來填寫該表格,而不是抱著”啊,我需要清楚寫一手好字“的心態來填表的。所以香港會經常翻譯”please print“ 為”請書寫“ 或 ”請清楚填寫”來列明對填表者字體的需要。

有一點可以肯定的就是,把”print“一字翻譯成“印刷體”是絕對沒錯,可是翻譯的時候也得看對象是誰。印刷體一字,在香港可能政府方面的文件會使用比較多,但是如果翻譯一般通俗文體的時候用此詞,只會讓人感覺彆扭。香港的模式通常是把 please print 。。。 翻譯為”請以正楷填寫“。
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:36
English to Chinese
+ ...
说明一下 Aug 2, 2011

Rita,

谢谢你的意见。不过,你大概误会了我的观点。如果你再去看一下我前面发表的意见,就会发现,我从未说过把 "print” 译为“印刷體”是唯一正确的译法。我之所以要指出这种译法已被收入中国大陆、香港、台湾各自出版的英汉词典,而且我还从网上找了几个使用这种译法的例子,那是因为有人反对这种译法。前面争论的焦点并不是“印刷体”这种说法在香港常见不常见,而是它是否正确。

至于“请以正楷填写”的说法,我并非一律反对。对于全部需以中文填写的文件或表格,我并非绝对反对“请以正楷填写”的说法。我反对的是“请用英文正楷填写”这种说法,因为它不合乎逻辑。正楷是中文字体,根本就不存在什么“英文正楷”。试问,如何“用英文正楷填写”?上面有人说,「正楷」不是「楷書」。我不知这种说法有什么根据,也不知「正楷」与「楷書」到底有什么区别。依我的理解,「正楷」与「楷書」就是一回事。也许有人认为「正楷」的意思就是工工整整地写字。当然我能理解,很多香港人都明白“请用英文正楷填写”是什么意思。尽管如此,这仍然是一种不合乎逻辑的误译。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:36
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
if you become pregnant later Aug 17, 2011

若您日後懷孕的话。。。

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

簡單而又常被譯得不明不白的單詞






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »