This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Heinrich Pesch Finland Local time: 10:20 Member (2003) Finnish to German + ...
Jul 6, 2010
Asiakas kysyi tänään, olenko sertifioitu kääntäjä kieliparille EN-FI. No en tietenkään ole, mutta heräsi kiinnostus, mitä tämä sertifiointi on ja kuinka vaikea se prosessi on ja paljonko se maksaa. Siis onks kellään henkilökohtaista kokemusta?
t. Heinrich
[Bearbeitet am 2010-07-06 11:39 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merja Jauhiainen Finland Local time: 10:20 Member (2008) English to Finnish + ...
Linkki
Jul 6, 2010
Oletan asiakkaasi tarkoittavan kääntäjää, jonka uusin nimitys Suomessa on auktorisoitu kääntäjä (aik. virallinen kääntäjä, sitä ennen valantehnyt kielenkääntäjä). Tässä linkki Opetushallituksen sivulle, jossa asiasta lisätietoa: http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutkinnot/auktorisoidut_kaantajat
Kesäterveisin
Merja
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 10:20 Member (2003) Finnish to German + ...
TOPIC STARTER
EN 15038
Jul 6, 2010
Sertifioitu yllä olevan standardin mukaan tarkoitin. t. Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merja Jauhiainen Finland Local time: 10:20 Member (2008) English to Finnish + ...
Ups!
Jul 6, 2010
Sorry, olin siis väärillä raiteilla... Jostain muistan lukeneeni, että nuo sertifioinnit ovat aika pitkällisiä prosesseja, mutta sen tarkemmin en tiedä. Toivottavasti joku muu osaa auttaa!
Merja
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.