Off topic: calidad?! another great example of translation in the media Thread poster: Rose Jenkinson
| | "Quality me!!" | May 19, 2008 |
Just go to Babel Fish and type "Goodness Me!". You will find who was the "translator" used by this "journalist"^^. Narcis
[Editado a las 2008-05-19 18:14] | | | A good laugh | May 20, 2008 |
Thanks for the good laugh. I live in Miami; you would not believe the things I see and hear, day in, day out. | | | Nesrin United Kingdom Local time: 08:07 English to Arabic + ... Trying to be funny | May 20, 2008 |
I think the journalist's just trying to be funny... at least I hope he is. | |
|
|
Susan Welsh United States Local time: 03:07 Russian to English + ... What do construction contractors do in their spare time? (German) | May 20, 2008 |
I found a funny one on the LEO German online dictionary the other day (normally a very useful source.) The definition for "rasche Montage" is given as "fast erection [constr.]." (I called it to their attention, and they'll hopefully fix it when they get a chance.)
[Edited at 2008-05-20 10:54] | | | lexical Spain Local time: 09:07 Portuguese to English Reminds me... | May 20, 2008 |
...of an English ex-pat living in the Algarve who, at best, spoke proto-Portuguese. When someone spoke rubbish, he would exclaim "Lixo!" which is Portuguese for the rubbish/trash you put out weekly for the collectors, instead of "Que disparate!" (Nonsense!). It can be surprisingly difficult sometimes to persuade proto-speakers that their logic is wrong. | | | Michael Caine | May 20, 2008 |
Slightly off the subject, but still ... There's a story (possibly apocryphal) that Michael Caine was filming in Spain and, during a break at a café and hearing others calling "Oiga!" to attract a waiter, asked a his table companion "Get me an oiga, would you?" Jenny | | | Rose Jenkinson Local time: 08:07 French to English + ... TOPIC STARTER
Of course, babelfish - I should have guessed! It's frightening that so many people outside the translation community think of it as a serious translation tool. Miami must be an interesting place to live Luisa, I bet you could write a book about all the strange linguistic mix-ups and misunderstandings! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » calidad?! another great example of translation in the media Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |