Off topic: How not to discuss rates with a translator (two-minute film)
Tópico cartaz: Stefanie Sendelbach
Stefanie Sendelbach
Stefanie Sendelbach  Identity Verified
Alemanha
Local time: 11:34
Membro (2003)
inglês para alemão
+ ...
May 4, 2010

Enjoy, everybody!

http://www.youtube.com/watch?v=LeF7ykpRRc4

[Edited at 2010-05-04 20:40 GMT]


 
Daniel Todorovski
Daniel Todorovski
Macedônia (FYROM)
Local time: 11:34
macedônio para inglês
+ ...
Indeed May 5, 2010

I'm soooo showing it to some people!

 
Sushan Harshe
Sushan Harshe
Índia
Local time: 15:04
inglês para híndi
+ ...
Superb May 5, 2010

Hi Stefanie,



Very perfect match to present practices; Superb!

Regards,

Sushan


 
Vitals
Vitals  Identity Verified
Lituânia
Local time: 12:34
inglês para lituano
+ ...
Marvellous! May 5, 2010

This is absolutely excellent!!

Should go on the front page of Proz.com for translation agencies who "pay when their client pays them"...

Thanks!

Vitalijus


 
John Rawlins
John Rawlins  Identity Verified
Espanha
Local time: 11:34
espanhol para inglês
+ ...
This is exactly what happened to me on Monday May 5, 2010

A translation agency in Barcelona attempted this retrospective discounting approach with me on Monday. This was the first time I had worked for the agency - which has a very good Blue Board rating.

The agency sent me a document for revision on Friday night. Their instructions said: revise and tell us the number of hours needed when you return the task on Monday morning.

I returned the revision on Monday with an invoice for six hours work.

They later answe
... See more
A translation agency in Barcelona attempted this retrospective discounting approach with me on Monday. This was the first time I had worked for the agency - which has a very good Blue Board rating.

The agency sent me a document for revision on Friday night. Their instructions said: revise and tell us the number of hours needed when you return the task on Monday morning.

I returned the revision on Monday with an invoice for six hours work.

They later answered by saying that my revision was excellent but they had not budgeted for six hours of revision. They asked me to reduce my invoice to three hours 'so that we can make a profit on the job'.

I refused and sent them a copy of their own purchase order. Later in the day they agreed to pay the full amount.

The worrying aspect is that they thought I might agree to their proposal. Translators are in for a very hard time if project managers become convinced that they can make low offers to clients because translators will retrospectively lower their rates to guarantee the agency a profit.
Collapse


 
Caryl Swift
Caryl Swift  Identity Verified
Polônia
Local time: 11:34
polonês para inglês
+ ...
Thank you, Stefanie! May 5, 2010

Like Vitalijus said, excellent!

I think I'll use the link - as reply to a certain type of offer

Caryl


 
Alison Sabedoria (X)
Alison Sabedoria (X)  Identity Verified
Reino Unido
francês para inglês
+ ...
The "No Peanuts!" campaign May 5, 2010

Great stuff!

If you don't already know about it, check out the new No Peanuts! site:

http://nopeanuts.wordpress.com/

I've signed up and the put the campaign logo and this video on my own website (I already had a "client education" page, so it fits in really nicely). If you're thinking of doing the s
... See more
Great stuff!

If you don't already know about it, check out the new No Peanuts! site:

http://nopeanuts.wordpress.com/

I've signed up and the put the campaign logo and this video on my own website (I already had a "client education" page, so it fits in really nicely). If you're thinking of doing the same, you can see my approach here:

http://pagesperso-orange.fr/wordeffect/index_fichiers/traduction.htm

What I like so much about this campaign is that a serious point is being made with humour.
Collapse


 
oxygen4u
oxygen4u
Portugal
Local time: 10:34
inglês para português
+ ...
Brilliant! May 5, 2010

I'm lost for words... It's brilliant! Spot on!!

 
Williamson
Williamson  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 10:34
flamengo para inglês
+ ...
A possible link May 5, 2010

Wordeffect wrote:

Great stuff!

If you don't already know about it, check out the new No Peanuts! site:

http://nopeanuts.wordpress.com/

I've signed up and the put the campaign logo and this video on my own website (I already had a "client education" page, so it fits in really nicely). If you're thinking of doing the same, you can see my approach here:

http://pagesperso-orange.fr/wordeffect/index_fichiers/traduction.htm

What I like so much about this campaign is that a serious point is being made with humour.




Perhaps you could also make this link.
http://www.proz.com/forum/french/149606- quand_vous_allez_à_votre_supermarché.html#1250957


[Edited at 2010-05-05 10:17 GMT]


 
Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 10:34
inglês para alemão
LOL May 5, 2010

Viewing this should be a legal requirement for some outsourcers.

I wonder if there is a Client Eduction section here on ProZ.com. Stefanie, why don't you contact support and suggest they use this clip for this purpose - copyright issues allowing.

[Edited at 2010-05-05 11:23 GMT]


 
Oleksandr Myslivets
Oleksandr Myslivets  Identity Verified
Ucrânia
inglês para russo
+ ...
Great! May 5, 2010

LOL!!!!
It would be great to make also a video where all these heroes would propose to pay in 60-90 days while getting all the stuff at the moment!))


 
TranslateWithMe
TranslateWithMe
Polônia
Local time: 11:34
inglês para polonês
+ ...
Hilarious!!!! May 9, 2010

And soooo true (unfortunately)!!!

 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Holanda
Local time: 11:34
inglês
+ ...
I'm sure it's been said before: May 9, 2010

"If you pay peanuts, you get monkeys."

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How not to discuss rates with a translator (two-minute film)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »