Fóruns técnicos »

Trados support

 
Subscribe to Trados support Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is the Trados dongle a USB SuperPro key?
valfrhg
Nov 15, 2005
5
(4,130)
valfrhg
Nov 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Japanese character count using Trados 6.5
PTSGI
Nov 15, 2005
0
(1,073)
PTSGI
Nov 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems with tags styles when translating converted FrameMaker document
BAmary (X)
Nov 14, 2005
3
(1,050)
RWSTranslati (X)
Nov 14, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Suggestion to moderator: "how to" section
Nora Diaz
Nov 13, 2005
2
(1,286)
Nora Diaz
Nov 13, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to remove/change keyboard shortcut in TagEditor tag toolbar
Letra
Nov 12, 2005
0
(1,204)
Letra
Nov 12, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Can't clean a doc (error 50016)
2
(1,273)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Filter Question .RES files
NickM KIP
Nov 11, 2005
0
(882)
NickM KIP
Nov 11, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Moving local termbase - Multiterm 7
7of9
Nov 10, 2005
2
(1,101)
7of9
Nov 11, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  One TM per language pair? One per customer? ...
Vito Smolej
Nov 4, 2005
11
(1,826)
Peter Bouillon
Nov 11, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  MultiTerm: are the newer versions better?
IanW (X)
Nov 11, 2005
3
(1,314)
Sylvain Leray
Nov 11, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translating with tables in Word
Johan Venter
Jun 13, 2005
5
(2,140)
Waleed Mohamed
Nov 10, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Keyboard shortcuts messed up
Johanne
Nov 8, 2005
5
(1,313)
Johanne
Nov 10, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Adding text fields?
Mariana Gomez
Nov 8, 2005
6
(1,443)
Mariana Gomez
Nov 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Handy Keyboard Shorcut for MSWord and TW
Paul Kozelka
Nov 8, 2005
2
(1,264)
Jo Macdonald
Nov 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Get translation font change
Jo Macdonald
Nov 9, 2005
1
(1,143)
Jo Macdonald
Nov 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translate terms automatically without having to change colour
Jo Macdonald
Nov 9, 2005
0
(1,061)
Jo Macdonald
Nov 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Basic question about Trados' bilingual file
Daniel Babenco
Nov 9, 2005
3
(1,239)
Daniel Babenco
Nov 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Word 2003 6 Trados 6.5
Patricia Posadas
Nov 8, 2005
3
(1,233)
Patricia Posadas
Nov 8, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems adding Multiterm 7 entries within WORD
MikeTrans
Nov 4, 2005
4
(1,497)
Vito Smolej
Nov 7, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  When files have been pretranslated, fuzzy matches are not copied to target
Spiros Doikas
Nov 7, 2005
2
(1,217)
Spiros Doikas
Nov 7, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados and Indian fonts
Brandis (X)
Nov 4, 2005
2
(1,617)
Brandis (X)
Nov 6, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to insert new .ini files
Maria San Martin
Nov 4, 2005
2
(1,206)
Maria San Martin
Nov 6, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 6.5 and Power Point
A.Đapo
Nov 5, 2005
0
(1,039)
A.Đapo
Nov 5, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Importing problems
jhmichael
Nov 5, 2005
3
(1,128)
Ralf Lemster
Nov 5, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tag Editor : How to edit font?    ( 1... 2)
NancyLynn
Nov 3, 2005
16
(3,568)
RWSTranslati (X)
Nov 5, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The computer stops when installing Trados 7 components
dozemirk (X)
Nov 4, 2005
0
(890)
dozemirk (X)
Nov 4, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Importing MS glossaries into Trados
robroy
Nov 1, 2005
8
(2,094)
pep
Nov 4, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  ERROR 50028
Paul Lambert
Nov 3, 2005
2
(1,508)
Ulrich Roos (X)
Nov 3, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Power Point doc
A.Đapo
Nov 2, 2005
3
(1,255)
A.Đapo
Nov 3, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Cleaning document with text boxes
4
(1,301)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  No access to MultiTermServer
4
(1,348)
Ulrich Roos (X)
Nov 2, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems with Trados 6.5
Alessio Nunziato
Nov 1, 2005
1
(1,116)
pcovs
Nov 1, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Help Needed installing Trados MultiTerm
1
(1,282)
Daphne Theodoraki
Oct 31, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Cannot get lock on TM
achisholm
Oct 31, 2005
4
(1,367)
achisholm
Oct 31, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 7 changing the font when closing segment
9
(1,622)
Vito Smolej
Oct 31, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Viavoice plus CAT tools
Angus Woo
Oct 30, 2005
2
(1,293)
Angus Woo
Oct 30, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tageditor / Powerpoint: No preview
Peter Bouillon
Oct 25, 2005
2
(1,202)
Peter Bouillon
Oct 30, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem with TagEditor and Excel
2
(1,396)
Vito Smolej
Oct 29, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem with Multiterm and Word
Kristina Wolf
Oct 28, 2005
4
(1,211)
Kristina Wolf
Oct 28, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to handle index markers in Word docs.
Marketing-Lang.
Oct 28, 2005
2
(1,179)
Marketing-Lang.
Oct 28, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados Translator's Workbench toolbar gone from Word
5
(1,632)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to get the Target wordcount on qsc.ttx files
Graciela Carlyle
Oct 26, 2005
2
(1,248)
Graciela Carlyle
Oct 27, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Incorrect substitution of time
Fernando Toledo
Oct 26, 2005
14
(1,646)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Can you apply a Trados termbase to just the translation, leaving the original unchanged.
Jo Macdonald
Oct 25, 2005
5
(1,572)
Jo Macdonald
Oct 25, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  maintenance function in Trados
Mariana Gomez
Oct 18, 2005
1
(1,032)
Beatriz Garmendia
Oct 25, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Encoding problem with TagEditor
Waleed Mohamed
Oct 25, 2005
1
(1,108)
Mara Lazcano
Oct 25, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to import Sdlx termbase to Trados?
Jo Macdonald
Oct 20, 2005
2
(1,765)
Jo Macdonald
Oct 25, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Import of MS Glossaries in Trados WB
JennyC08 (X)
Oct 18, 2005
4
(1,278)
JennyC08 (X)
Oct 24, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Effective Spell check withTagEditor
5
(1,352)
JennyC08 (X)
Oct 24, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Premium support: what is the added value?
0
(1,059)
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »