A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents

This discussion belongs to Translation news » "A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Rebekka Groß (X)
Rebekka Groß (X)  Identity Verified
Local time: 06:34
英語 から ドイツ語
Love it! May 30, 2010

Particularly the bit about the unfunny joke.

 
polyglot45
polyglot45
英語 から フランス語
+ ...
unfunny joke May 30, 2010

Glory be - I thought that story was apocryphal. The number of times I've heard it in different guises. Even been tempted to use it myself !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A British-born interpreter gives her insights into the occasional pitfalls of being chief translator to French presidents







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »