Scholars say English-language abbreviations are not OK for Chinese dictionary
| | Teplocteur Local time: 05:38 английский => китайский + ... look from another point of view | Aug 31, 2012 |
Will English speaking countries include Chinese characters as entries in their English dictionaries? How will the citizens feel if their countries do the same? Will it violate the law of the countries? | | | Ambrose Li Канада Local time: 17:38 английский + ... That’s not the same | Sep 4, 2012 |
But that’s not the same because Chinese characters simply aren’t used in English. Greek characters are, in certain specialized domains (e.g., chemistry), and should Greek letters be banned from the English language? No. | | | liz askew Великобритания Local time: 22:38 Член ProZ.com c 2007 французский => английский + ...
At least everybody will be reading from the same page then! | | | Phil Hand Китай Local time: 05:38 китайский => английский "threatens the Chinese language" | Sep 5, 2012 |
Oh, please. I don't think there's any danger that Chinese people are going to start talking in weird acronyms. Unless they're consultants, in which case you can't stop them.
Does it say something about me that the acronym I use the most is AAZ - meaning to split the bill? | |
|
|
But a dictionary is for looking up words that you don't know the meaning of or don't know how to spell. It doesn't 'approve' or 'disapprove' as such (I know, I know, this is a huge issue....) but if you see a word or abbreviation that is commonly used, and it's not in your dictionary (!), that makes the dictionary almost unusable! This is something that happens A LOT with Portuguese dictionaries. There are words that are commonly used, in the street, on TV, which don't appear in dictionaries. Wh... See more But a dictionary is for looking up words that you don't know the meaning of or don't know how to spell. It doesn't 'approve' or 'disapprove' as such (I know, I know, this is a huge issue....) but if you see a word or abbreviation that is commonly used, and it's not in your dictionary (!), that makes the dictionary almost unusable! This is something that happens A LOT with Portuguese dictionaries. There are words that are commonly used, in the street, on TV, which don't appear in dictionaries. When I brought this up with some Portuguese teacher friends, they said 'quite right, those words are incorrect, they do not follow the rules of Portuguese, or they're abbreviations or slang - they shouldn't be in the dictionary'. Well, OK, but that makes the dictionary very unreliable, and somewhat pointless. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Scholars say English-language abbreviations are not OK for Chinese dictionary Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |