Glossary entry

French term or phrase:

le garant

Spanish translation:

el fiador

Added to glossary by lysiane
Jul 1, 2008 07:27
15 yrs ago
5 viewers *
French term

le garant

French to Spanish Other Real Estate location/étudiants
La garantie solidaire : dans la plupart des cas, le propriétaire, qu’il soit privé ou institutionnel, exigera que vous ayez un garant, c’est-à-dire une personne physique (parent ou ami) ou une personne morale (organisme, association, etc), qui s’engage par écrit à payer les loyers en cas de défaillance de votre part.

J'ai des doutes quant à la traducción: s'agit-il de l'"avalador" ou de "fiador"? J'opterais pour la première ...
Merci
Change log

Jul 10, 2008 06:40: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - "le garant "" to ""el fiador""

Discussion

Pilar Olfos Jul 1, 2008:
Acá hay dos tipos de traducción: la persona física, pariente o amigo se traduce por FIADOR y la persona moral, organismo o asociación es el AVAL
M. C. Filgueira Jul 1, 2008:
¿En qué país, exactamente? En la Argentina, por ejemplo, el término usual es "garante".
lysiane (asker) Jul 1, 2008:
J'ai oublié de préciser qu'il me faut en fait le terme utilisé Amérique Latine.
Merci.

Proposed translations

+9
15 mins
Selected

Fiador

D'apres moi c'est ca la bonne traduction.
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita
25 mins
Muchas gracias!
agree Daniela Vitancourt
32 mins
Muchas gracias!
agree Laura Silva
1 hr
Muchas gracias!
agree Veronique Bodoutchian : pour Amérique Latine
2 hrs
Muchas gracias!
agree Eugenia Sánchez : En Argentina.
2 hrs
Muchas gracias!
agree Rafael Molina Pulgar
3 hrs
Muchas gracias!
neutral Pilar Olfos : Ver link. garante como fiador (pariente o amigo) y garante como aval ( organismo o asociación, por ej., banco)
5 hrs
OK
agree lorenapmartinez
7 hrs
Muchas gracias!
agree Egmont
9 hrs
Muchas gracias!
agree Fabio Descalzi
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a todos."
41 mins

el avalador

suerte!
Something went wrong...
+2
1 hr

aval

por ejemplo, un aval bancario: en el caso de que no se pague el alquiler, el banco se encarga de hacerlo
Peer comment(s):

agree Pilar Olfos : Es lo que más se aproxima en el caso del rubro inmobiliario
4 hrs
agree Carlos Peña Novella
2 days 8 hrs
Something went wrong...
1 hr

el avalista

El avalista es la persona o entidad que avala, o que aporta el aval.
Example sentence:

Este aval es gratuito: el titular no paga a su avalista para que éste figure como ... Los avales bancarios no son gratuitos: el banco o caja, como avalista

El avalista tiene que pagar la cantidad adeudada y no puede reclamarle nada al deudor principal, porque el que acepta ser avalista de otro

Something went wrong...
+1
5 hrs

aval, fiador o codeudor

http://www.terra.cl/finanzas/index.cfm?pag=laboral&id_reg=64...
El aval es el primero que hace suya la deuda (deudor principal)

Por otra parte, el fiador es el codeudor subsidiario llamado de otra forma

Los tres términos están bien usados en la terminología inmobiliaria en latinoamérica y España.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2008-07-01 13:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://64.233.169.104/search?q=cache:u_kn-TAaMuQJ:www.venemp...
la persona física sería el " fiador" y la persona moral es el
"Aval bancario".
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza : coincido contigo
40 mins
¡Muchas gracias, Zaida.!
Something went wrong...
7 hrs

el garante

es el término usual en Argentina para referirse a la quien sale como fiador.
Something went wrong...
19 hrs

la garantía (solidaria)

En Uruguay se dice así, "salir de garantía a alguien", "ser la garantia de alguien" y más en este caso que se trata solamente del alquiler o sea XXX se compromete a ser la garantía de YYY y pagar el alquiler si éste no lo paga.

Es lo que se dice una garantía solidaria
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search