Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español
inglés al gallego
francés al gallego
español al gallego

Antía López Cando
Traductora EN/FR > ES/GL

España
Hora local: 10:13 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español, gallego Native in gallego
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Language instruction, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Transcreation, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
VariosInternet, comercio-e
Informática (general)TI (Tecnología de la información)
Viajes y turismoCine, películas, TV, teatro
Medios / MultimediaMedicina (general)

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Vigo
Experiencia Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Dec 2010 Miembro desde Apr 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad de Vigo)
inglés al español (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación)
inglés al español (Cálamo&Cran)
inglés al gallego (Universidad de Vigo)
francés al español (Universidad de Vigo)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, DejaVu, EZTitles, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Originator, Passolo, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wincaps Q4, Wordfast, XTM
URL de su página web http://www.antialopez.com
Bio

EXPERIENCE AS FREELANCE TRANSLATOR


Subtitling

- Translate or review and perfectly adapt timed text templates from English into Spanish.

- Subtitle spotting and synchronization.

- Resolve translation issues, inconsistencies, typos, grammatical and punctuation errors,
timing mistakes and reading speed violations.

- Apply regional knowledge and culture to provide subtitles and closed captions that
work for target audience.

- Create Spanish subtitles for English content from preexisting script translations.

 

Translation for Voice-Over

- Translate TV shows scripts adapted for voice-over technique subject to specific
instructions.

- Include time code of every intervention of dialogues.

- Make translations according to clients' requirements in terms of inserts inclusion,
rude language, currency treatment, etc.

 

Technical Translation

- Translate specialized texts of software, UI and IT, as well as legal texts related to policies.

- Respect client glossaries for consistency among different projects.

- Performquality checks of my own translation to guarantee that these comply with
terminology and that they meet the client's requirements.

 

Tourism Translation

- Translate and review all kinds of documents related to architecture, heritage and
tourism.

- Translate specialized tourism content about touristic attractions, tours and related
offers.

Palabras clave: translator, translation, spanish, english, french, galician, software, IT, localization, technology. See more.translator, translation, spanish, english, french, galician, software, IT, localization, technology, subtitler, subtitling. See less.


Última actualización del perfil
Feb 27