https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/slang/5579819-score-a-cracking-deal.html

score a cracking deal

Italian translation: fare un vero affare/un acquisto conveniente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:score a cracking deal
Italian translation:fare un vero affare/un acquisto conveniente
Entered by: I_CH

08:36 Jun 9, 2014
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: score a cracking deal
come in http://www.alfadriver.com/forum/index.php/topic/552-paintbal...
I've managed to score a cracking deal with a national paintballing company!

grazie
I_CH
Local time: 22:39
fare un affarone/un acquisto conveniente
Explanation:
Qualcosa del genere

http://www.wordreference.com/enit/cracking

Something sensational, excellent or cool.
Part of 'what's cracking'.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cracking

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-06-09 08:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2369788

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-06-09 08:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

dovresti però mettere più contesto, perché non sono molto sicuro che sia questo il senso qui.

"come in" è inglese o italiano?
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 22:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5fare un affarone/un acquisto conveniente
Pierluigi Bernardini


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
fare un affarone/un acquisto conveniente


Explanation:
Qualcosa del genere

http://www.wordreference.com/enit/cracking

Something sensational, excellent or cool.
Part of 'what's cracking'.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cracking

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2014-06-09 08:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2369788

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-06-09 08:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

dovresti però mettere più contesto, perché non sono molto sicuro che sia questo il senso qui.

"come in" è inglese o italiano?

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: tranquillo, è quello il senso;-)
14 mins
  -> bene, per un attimo ho avuto un dubbio...

agree  Loredana La Rotonda
36 mins

agree  Valentina Frattini: un affarone o un vero affare
40 mins

agree  zerlina: certo:-))
41 mins

agree  Elena Zanetti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: