Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
ut fra dagsform
English translation:
according to/based on current condition
Added to glossary by
Pernille Chapman
Mar 19, 2010 11:57
14 yrs ago
3 viewers *
Norwegian term
ut fra dagsform
Norwegian to English
Other
Other
Disability aids
From a catalogue of various devices for disabled persons, e.g. as an aid to communication, use of computers etc.:
"[Product] kan benyttes med ulikt betjeningsutstyr. Ettersom øyestyring er et eksternt tilbehør ivaretas en god fleksibilitet i hvordan utstyret benyttes. Forskjellige betjeningsmetoder kan også kombineres for hver enkelt bruker, slik at man til enhver tid kan benytte det som fungerer best, f.eks ut fra dagsform."
I'm actually translating this into Danish, but am hoping for more replies in this combination... Many thanks in advance!
"[Product] kan benyttes med ulikt betjeningsutstyr. Ettersom øyestyring er et eksternt tilbehør ivaretas en god fleksibilitet i hvordan utstyret benyttes. Forskjellige betjeningsmetoder kan også kombineres for hver enkelt bruker, slik at man til enhver tid kan benytte det som fungerer best, f.eks ut fra dagsform."
I'm actually translating this into Danish, but am hoping for more replies in this combination... Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
3 | according to current condition | Per Bergvall |
4 +2 | based on/depending on one's condition or how one is feeling | eodd |
Proposed translations
7 mins
Selected
according to current condition
Are you sure 'dagsform' wouldn't be understood in Danish as well?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-19 13:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
The standard interpretation would be how the subject feels on the day, most often in terms of physical performance and stamina. It could also be applied to mental capacity and agility.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-19 13:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
The standard interpretation would be how the subject feels on the day, most often in terms of physical performance and stamina. It could also be applied to mental capacity and agility.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all of you - Per gets the points for his thorough definition, and for leading me on the right track for Danish."
+2
9 mins
based on/depending on one's condition or how one is feeling
dagsform = (day-to-day) condition
Hvordan er dagsform = How are you today?
Hvordan er dagsform = How are you today?
Peer comment(s):
agree |
Egil Presttun
2 mins
|
agree |
Vedis Bjørndal
: I agree with "depending on day-to-day condition". Or: "based on health condition". Ref.:Ordnett
28 mins
|
Discussion