Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Susan Majaura (#11245) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Meinen linken Arm würde ich hergeben, könnte ich beidhändig geschickt sein.“ - „Wenn Sie an eine Straßengabelung kommen, nehmen Sie die.“ - „Man bekommt viel mit, wenn man nur hinsieht.“ - „Niemand geht da mehr hin. Es ist zu überfüllt.“ - „Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich denke.“ - „Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie einmal war.“ - „Ich werde meinen Kindern keine Enzyklopädie kaufen. Sie können wie ich damals zur Schule laufen.“ - „Wir haben uns verirrt, aber wir kommen gut voran.“ - „Die Hälfte aller Lügen über mich sind nicht wahr.“ - „Der Euro ist auch keinen Pfennig mehr wert.“ - „Ein Déjà-vu, genau dasselbe nochmal!“ - „Solange das Ende noch nicht da ist, sind wir noch nicht am Ende.“ - Mrs. Lindsay: „Du siehst echt cool aus. Yogi Berra: „Danke. Sie sehen auch nicht sehr heiß aus.“ - „Wenn die Welt perfekt wäre, wäre sie nicht.“ |