Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Valeria Zichaeus Lombardi (#11564) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Ich würde für Beidhändigkeit meinen rechten Arm hergeben." - "Wenn du an eine Weggabelung kommst, nimm sie." - "Wer nur zuschaut, kann eine Menge beobachten." - "Da geht schon lange keiner mehr hin, es ist dort zu voll." - "Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn ich denke." - "Die Zukunft ist auch nicht mehr das, was sie mal war." - "Ich kaufe meinen Kindern kein (wandelndes) Lexikon. Die sollen zur Schule laufen wie ich auch." - "Wir haben uns verirrt, aber wir kommen gut voran." - "Die Hälfte der Lügen, die man über mich erzählt, sind nicht wahr." - "Ein 5-Cent-Stück ist heutzutage kein 10-Cent-Stück mehr wert." - "Es ist schon wieder wie ein Déjà-vu." - "Es ist nicht vorbei, bevor es vorbei ist." - Mrs. Lindsay: "Sie sehen selbstverständlich cool aus." Yogi Berra: "Danke, Sie sehen selbst nicht so heiß aus." - "Wäre die Welt perfekt, sie würde nicht existieren." |