Medlem siden Jun '03

Språk personen jobber i:
Danish to English
English (ettspråklig)

Availability today:
Ikke tilgjengelig (auto-adjusted)

October 2020

Christine Andersen
the message, not just the words

Lokal tid: 07:09 CET (GMT+1)

Morsmål i: English (Variant: UK) Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
What Christine Andersen is working on
Nov 18, 2019 (posted via  I have just checked a complaint for an agency client. She will have to find a diplomatic way of answering... I was lost for words! I was offered the translation last week, but was not able to take it on, and I don't know who did it. However, it was fine, if not 100% as I would have done it. Simply a case of the client not wanting to pay, I fear! ...more, + 20 other entries »
Total word count: 29000

Kontotype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verifisert medlem
Denne personen har tidligere arbeidet som en Kudoz editor
Tjenester Translation
Spesialiserer seg på:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsLaw (general)
Law: Contract(s)Cooking / Culinary

KudoZ-aktivitet (PRO) Poeng på PRO-nivå: 3499, Besvarte spørsmål: 1669, Stilte spørsmål: 236
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portefølje Prøveoversettelser sendt inn: 4
Ordlister CA-Norsk, CA-Swedish to English, Christine A
Oversettelsesutdannelse Graduate diploma - Special Language Diploma, University of Southern Denmark, (ED)
Erfaring År med oversettelseserfaring: 21. Registrerte seg på May 2003. Ble medlem: Jun 2003.
Akkrediteringer Danish to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Danish to English (Chartered Institute of Linguists)
Medlemskap CIOL, FKS
Programvare Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, SDL Trados Studio 2017, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Deltakelse på konferanse Conferences attended
Gjennomførte opplæringsøkter Trainings
Yrkesmessige metoder Christine Andersen støtter's Profesjonelle retningslinjer.

Informative business, legal and medical translation

Chartered Linguist

I am partly retired, and may take time off for other activities. I am selective about the work I take on, but then aim to deliver top quality as always. 

I have a postgraduate translation diploma and a BSc in information

My native language is UK English and I have lived in
Denmark for more than 40 years, which gives me a first-hand knowledge of Danish life and
current affairs.

I have qualifications from both English and Danish universities
and work experience in the UK and in Denmark. 

Twenty plus years' experience in translation

I started translating professionally in-house with an agency that
handled a wide range of texts, where I learned to translate reports, legal and
informative documents for public-sector clients, and a range of marketing and
business texts for companies and private individuals. At the same time I
studied for my Specialised Language Diploma, gaining a solid knowledge of
translation theory and the practical skills of using style guides (Chicago
Manual of Style, APA), finding and organising terminology, and compiling

This was an ideal supplement to my earlier BSc in business
information and experience of writing abstracts for technical journals.

I have been an independent translator since 2003 and took further training
in medical translation, aiming to specialise in my particular field of
interest while still enjoying the variety of many different assignments.

Naturally, I have worked with CAT tools, and currently use Trados
Studio 2019 and Multiterm.
Many of the texts I translate are comparatively small,
such as

Correspondence – websites – marketing and publicity material –
SPCs – information to patients – contracts – CVs and personal documents.


Larger projects I have worked on include

– a report
on use of IT by the general public in Denmark

– a report
on the Danish education system

– part of a
textbook on Danish law

– a
textbook on psychology

– a book on

– series of
medical records for clinical trials

– cookery
books, one for diabetics.


I can usually manage a fast turnaround if you need a translation
quickly, but I prefer to take the necessary time to write a readable text and
check all the details.


Another service I can
offer is abstracting or writing summaries.


By concentrating
on what I do best I know I can deliver quality


Business correspondence Press releases Public
information Contracts Technical texts Product specifications Speeches Websites
Publicity Property Family law Medical Pharmaceutical Menus, recipes and diets
Cooking and nutrition Tourism Museum catalogues


I grew up in a multilingual community - conscious of cultural differences and
'global English'.

* I was educated at an English public school.
I also have

* Training in
technical librarianship and business information (BSc, UK)

A postgraduate diploma in translation (ED, University of Southern Denmark)

* Five years' in-house experience with a major
Danish agency translating a wide range of business and public sector texts

* Many years'
residence in Denmark.

* Work experience
in industry, publishing, tourism and the health and home-care services.

I am now a freelance translator with a strong network of colleagues and experts
in many fields.



Special Language Diploma (ED) awarded by the
University of Southern Denmark

Additional modules in Law and Medical

Information Science (Leeds Polytechnic, now Leeds Beckett University)

Privacy policy: What
data do I collect?

1.   I collect details
from clients/customers in order to receive orders, correspond about performing
assignments, and to invoice and collect payment. These are details of companies
or business entities, although some of them are sole traders.
There is no time limit on the use of data
in this way, and it continues until the agreement is terminated by the client
or by me. I will then delete the client’s data.


2.   I occasionally
receive assignments from individuals,
and I am prepared to delete their data if
requested after the assignment is completed.

If it is advantageous to retain the material for reference when carrying out
future assignments for the same client, I normally do so. This often means I
can deliver new assignments faster or at a lower price. Most data I receive is
not personal or sensitive, but if it is, I will delete it.


3.   In the course of my
work as a translator, I may receive documents for translation which contain personal information and details that can
identify individuals in their business capacity.

In many cases, typically in marketing material, these details are publicly
available, e.g. names of directors, managers and employees of companies, with
telephone numbers, mail addresses etc. inviting contact with the companies.
I treat all material entrusted to me for
translation as confidential, and I do not pass it on to anyone except the

Occasionally I receive documents for translation that
include personal details about identifiable
private individuals, which may be sensitive information
. These may for
instance be birth certificates, marriage contracts or certificates, CVs or
examination certificates etc.
I may save templates of standard
documents, but all personal details will be deleted.

Denne brukeren har tjent KudoZ-poeng ved å hjelpe andre oversettere med PRO-nivå uttrykk Klikk på totale poeng for å se på oversatte uttrykk

Totale poeng opptjent: 3862
Poeng på PRO-nivå: 3499

Topp språk (PRO)
Danish to English2026
Swedish to English620
English to Danish463
Norwegian to English338
Poeng i 2 par til >
Topp generelle felter (PRO)
Poeng i 4 felt til >
Topp spesifikke felter (PRO)
Medical (general)262
Law (general)252
Business/Commerce (general)227
Construction / Civil Engineering192
Law: Contract(s)149
Education / Pedagogy129
Poeng i 72 felt til >

Se alle opptjente poeng >
Nøkkelord: Business, correspondence, reports, contracts, law, technical, speeches, Family law, medical translation, medical proof reading, health services, healthcare, pharmaceuticals, publicity, property transactions, menus, food, nutrition, recipes, menus, cookery, environment, product specifications, checking, editing, tourism, travel, hotels, museums, marketing, consumer information, human resources, ecology, recycling, health & safety, revision, proofreading, summaries, abstracts, websites, environment, marketing, trade fairs madvarer, varedeklaration, næringsværdier, menuer, opskrifter, turisme, hoteller, conferencecentre, museer, medicin, patientinformation, sundhed, korrespondance, markedsføring, forbrugere, forbrugerinformation, engelsk korrektur, resumeer, fagmesser, hjemmesider, pressemeddelelser

Profil sist oppdatert
Sep 4

More translators and interpreters: Danish to English   More language pairs