This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
西さん、レスありがとうございます。 連絡してきた会社が実在してる会社がどうかを知るのも大事やし、お金がかかりますけどこれからは業績 データなんかを見て「倒産」しそうにないかを確認してから、仕事を受けるかどうするかを決める方がよいと 思うんです。あとチェッカーとコーディネーターのレベルとか翻訳者に支払う料金もわかればいいんで�... See more
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.