İspanyolca çevirmen olmak istiyorum tavsiyeleriniz
Thread poster: selimi
selimi
selimi
Local time: 03:02
English to Turkish
+ ...
Feb 4, 2013

Herkese merhaba,siteye yeni üye oldum buradaki ilk mesajım.Hali hazırda üniversite öğrencisiyim ama bölümümden hem memnun değilim hem de bitmeyecek gibi duruyor şu anda, bu ve buna benzer sebeplerle şu anki üniversitemi bırakıp bir tercümanlık bölümüne girmek istiyorum.

İngilizcem var ama ingilizce çokça bilinip çevirmenlere ödenen ücretler görece düşük olduğundan ve hayatımı sadece çevirmenlik yaparak idame ettirebilecek duruma gelmek istedi�
... See more
Herkese merhaba,siteye yeni üye oldum buradaki ilk mesajım.Hali hazırda üniversite öğrencisiyim ama bölümümden hem memnun değilim hem de bitmeyecek gibi duruyor şu anda, bu ve buna benzer sebeplerle şu anki üniversitemi bırakıp bir tercümanlık bölümüne girmek istiyorum.

İngilizcem var ama ingilizce çokça bilinip çevirmenlere ödenen ücretler görece düşük olduğundan ve hayatımı sadece çevirmenlik yaparak idame ettirebilecek duruma gelmek istediğimden ekstra bir dil öğrenip o dilde çeviri yapacak düzeye gelmek istiyorum. Şu anda az çok ispanyolca biliyorum ve kafamda öncelikle ispanyolca bölümü yazmak var fakat iş imkanları ve mevcut piyasa hakkında hiç bilgim yok, o olmazsa da rusça da düşünülebilir çünkü yeni üniversiteye seneye başlamış olacağım ve başlayana kadar destek alabileceğim kişiler de var.

Sizlere sorularım;
-Tercümanlık yaparak avrupada yaşayabilir miyim? Oralarda tercümanlık yapanlar fikir verebilirler mi?
-Bugün ispanyolca çevirmenlik yapabilecek düzeyde olsam, ortalama ne kadar kazanabilirim, üç aşağı beş yukarı ücretler nedir?
-Rusça ile karşılaştırıldığında hangisini tavsiye ederdiniz?
-Bunlar dışında şu an başka bir dile yönelsem hangi Avrupa dilini tavsiye ederdiniz?
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Go Spanish Feb 4, 2013

Ben Ispanyolca seçiminizi gayet isabetli buldum. Bunun da nedeni dünyada Ingilizceden sonra en çok konusulan dil(lerden biri) Ispanyolca. Sanirim ayni seyi Rusça için söylemek pek mümkün degil. Internette bir yerlerde dünyada en çok konusulan dillerin bir listesi olacak ama simdi bu listeye nasil ulasilabilir, bilemiyorum.

 
selimi
selimi
Local time: 03:02
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
piyasa nedir? Feb 5, 2013

Evet zaten dili öğrenmeye de o şekilde başladım, yani baktım ingilizceden sonra en yaygın ispanyolca konuşuluyor onu öğreneyim diye düşünüp başladım, ama dediğim gibi şu anda meslek olarak yapıyor olsam piyasa nedir falan onları da öğrenmek istiyorum, hali hazırda ispanyolca çevirmenlik yapanlar varsa fikirlerini paylaşırlarsa sevinirim.ilginize teşekkürler

 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
German to Turkish
+ ...
Mandalin :) Feb 7, 2013

Dil seçimi yaparken dikkat edilmesi gereken çok farklı etkenler var. Eğer sadece “dünyada en çok konuşulan diller”den yola çıkarsanız, bir yere varacağınızı pek sanmıyorum.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

Örneğin sizin Mandarin öğrenmeye kabiliyetiniz var mı? Diyelim öğrendi
... See more
Dil seçimi yaparken dikkat edilmesi gereken çok farklı etkenler var. Eğer sadece “dünyada en çok konuşulan diller”den yola çıkarsanız, bir yere varacağınızı pek sanmıyorum.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

Örneğin sizin Mandarin öğrenmeye kabiliyetiniz var mı? Diyelim öğrendiniz, peki çevirmen olarak çalışmanız için bu öğrendikleriniz yeterli olacak mı? Diyelim yeterli, peki Mandarin dilinden çevirmene ihtiyaç var mı?

Gördüğünüz gibi dil seçimi yaparken dikkatlice irdeleme yapmanız gereken birçok unsur var. Bence ilk önce bir piyasa araştırması yapın, hangi dillere Türkiye’de ihtiyaç var ve 5-6 sene sonra da olacak diye. Bu soruyu tercüme bürosu sahiplerine yöneltmeniz daha doğru olur.

En çok konuşulan dili öğrenseniz bile, eğer bu dile ihtiyaç yoksa bi işe yaramaz; öğrendiğinizle kalırsınız. Önceden de dediğimiz gibi sadece dili öğrenmek, o dilde çevirmen oldum anlamına da gelmez. Çeviri becerinizin olması ve çeviri dillerini derinlemesine özümsemeniz gerekli; bu da 3-5 seneyle olacak iş değil.

Hevesinizi kırmak istemem, ancak başladığınız bölümü bitirin derim; çevirmenlik öyle dışardan göründüğü gibi süper bi meslek değil. Türkiye’deki tercüme büroları ilk etapta sizi ucuz köle gibi kullanacaktır, haberiniz ola.
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Sorular -Yanıtlar. Feb 7, 2013

------------Alıntı---------
Sizlere sorularım;
-Tercümanlık yaparak avrupada yaşayabilir miyim? Oralarda tercümanlık yapanlar fikir verebilirler mi?
-Bugün ispanyolca çevirmenlik yapabilecek düzeyde olsam, ortalama ne kadar kazanabilirim, üç aşağı beş yukarı ücretler nedir?
-Rusça ile karşılaştırıldığında hangisini tavsiye ederdiniz?
-Bunlar dışında şu an başka bir dile yönelsem hangi Avrupa dilini tavsiye ederdiniz?
---------
... See more
------------Alıntı---------
Sizlere sorularım;
-Tercümanlık yaparak avrupada yaşayabilir miyim? Oralarda tercümanlık yapanlar fikir verebilirler mi?
-Bugün ispanyolca çevirmenlik yapabilecek düzeyde olsam, ortalama ne kadar kazanabilirim, üç aşağı beş yukarı ücretler nedir?
-Rusça ile karşılaştırıldığında hangisini tavsiye ederdiniz?
-Bunlar dışında şu an başka bir dile yönelsem hangi Avrupa dilini tavsiye ederdiniz?
---------Alıntı sonu-------


Selimi bey merhabalar,

Öncelikle çok dağınık, uykusuz ve yorgun bir kafa ile yazıyorum. Tercümeden arta kalan nöronlarım izin verdiğince yazmaya çalışayım:

1) Tercümanlık yaparak bırakın Avrupayı dünyanın her yanında/yerinde yaşayabilirsiniz. Ben yaşadım: NRW, München. Hamburg. Berlin. San Sebastian. Bilbao. Anadoluda doğduğum köy. Toros dağlarında yazlık tercüme-çalışma kampı. Antalya... Her yerde yaşanabilir. Emin olun. Neden? Serbest iş + mekandan bağımsız bir iş de ondan (10 yıl önce böyle değildi antiparantez...)

2) Bu gün dünyanın her tarafından iş alınabileceğini unutmamanız gerekir. İspanyolca iyi yapılırsa para kazandırabilen dillerdendir. Ortalama değil de şöyle diyelim 10 yıldır uluslararası çalışan bir tercümansanız kazancınız aylık olarak 400 avrodan başlar yazma gücünüze bağlı olarak 5-6.000 papelos europeosa kadar çıkabilir. Unutmayın yazma gücü dedim. İş çok olur ama yazacak zaman olmaz., hasta olabilirsiniz vb...

3) Rusça hakkında bir bilgim yok. İyi bir Mikhail Krug dinleyicisiyim o kadar.. Davai, mavay, niştyak bratok, Davai pogovarim, Magadan, sipasiba, Vladimirskiy sentral.. hepsi budur Rusçamın. Keşke bilebilseydim ama o yetenek yok şimdilik bende.

4) Almanca, İngilizce, İtalyanca. İşini bilen parasını her dilden çıkarır. + her dil para kazanmak için öğrenilmez derim bir de.

*** Ayrıca verdammt derecede asosyal, insanı bazen yaptığı işten bezdiren bir iştir bu iş. Gecen-gündüzün birbirine karışır, biyerlere gidemezsin, kimseye zaman ayıramadığın günler-haftalar yaşarsın. Ayakyoluna gitmeyi, yemek yemeyi, çay içmeyi, uykuyu, dinlenmeyi, başını yumayı, çimmeyi ertelediğin zamanlar olur.. Birgün aynaya bir bakarsın şakaklarına kar yağmıştır artık. Vayyyy beee benim misyonum da çevirmek, yazı yazmakmış ha şu 3 günlük dünyada dersin... Ah çekersin. Çektiğin ah bölgendeki dağlarda yankılanır durur. Yaşamın şu güzel sonsuz dünyasında, dünya gezegeninde işgal ettiğin bir masan, bir sandalyen, çalıştığın oda kadar alanın vardır fazlası yoktur zaten gereksinim de duymazsın fazlasına. Göbek, hareketsizlik, boğazına kadar asosyalliktir gayrı sana kalan. Vay anasını be yoydum 3 günlük ömrümü dersin... Dersin de dersin... (İşte böyle günler de yaşarım şahsen, kendi adıma bunları da yazayım dedim Selimi bey.)

Saygılarımla

Arbeiter am Tisch von Karaman of Von Deutschland y Espanya


[Edited at 2013-02-07 13:30 GMT]
Collapse


 
selimi
selimi
Local time: 03:02
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
dil seçimi Feb 7, 2013

Evet, kafamdaki soruların birebir aynısını siz de sormuşsunuz da, ben işte tam da bunların cevaplarını merak ediyorum.Kendim daha önce bu işi hiç yapmadığımdan hangi dillere ihtiyaç var ve ilerde de ihtiyaç olacak,ortalama ne kadar kazandırır, bunları kendim bulamıyorum, şu an çalışan birisi biliyordur diye düşündüm.

Sömürü kısmına gelirsek, Türkiye'de sermayeniz yoksa sömürülmeyeceğiniz fazla meslek aklıma gelmiyor, o yüzden endişe etmiyoru
... See more
Evet, kafamdaki soruların birebir aynısını siz de sormuşsunuz da, ben işte tam da bunların cevaplarını merak ediyorum.Kendim daha önce bu işi hiç yapmadığımdan hangi dillere ihtiyaç var ve ilerde de ihtiyaç olacak,ortalama ne kadar kazandırır, bunları kendim bulamıyorum, şu an çalışan birisi biliyordur diye düşündüm.

Sömürü kısmına gelirsek, Türkiye'de sermayeniz yoksa sömürülmeyeceğiniz fazla meslek aklıma gelmiyor, o yüzden endişe etmiyorum, kaldı ki ilk etaplarda diyorsunuz yani sonrasında biraz daha düzeliyor gibi bir anlam çıkarttım buradan, bu bile gayet iyi sayılır, ben başka mesleklerde bunu bile söyleyemiyorum.Aslında bu tarz sebeplerden dolayı Türkiye'den göçmeyi dahi düşünüyorum, o yüzden yurt dışında yaşayan çevirmenler varsa onların da fikirlerini bilmek isterim.

Bunun dışında tercüme bürolarına gidip sorucam zaten ama bu sitede okuduğum kadarından, söyleyeceklerine güvenebileceğimi düşünmüyorum, ama tabi yine de sorucam.

İspanyolcayı özellikle sormamın sebebi,şu an o dilde belli bir altyapımın olması, yoksa araştırıp atıyorum "fransızca'da ihtiyaç ve gelir çok" gibi herhangi bir dilde böyle bir durumun olduğuna inanırsam direk olarak o dilde çevirmenliği düşünebilirim, okula da seneye başlayacağımdan başlayana kadar kendi başıma belli bir aşama kaydetmiş olurum diye düşünüyorum.Başta da dediğim gibi şu an tek düşüncem, direk olarak bu işi yapan insanlardan piyasa hakkında fikir almak, ispanyolcaya ihtiyaç var mı? ya da yoksa hangi dile var? bu soruların cevaplarını bulmak.İlginize teşekkürler.
Collapse


 
selimi
selimi
Local time: 03:02
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Zaman Feb 7, 2013

Arbeiter am Tisch, ben yazdığımda henüz sizin mesajınız yoktu, şimdi gördüm.

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
English to Turkish
+ ...
Yabancı dilden önce Türkçe Feb 7, 2013

Yazım hatalarınızı düzeltmek, yanlışlarınızı göstermek gibi bir amacım yok. Bu mesleği yapanlar ya belirli bir alanda uzman olan ve yabancı dili de fena sayılmayacak kişilerdir ya da uzmanlığı olmamasına karşın, dili, dilleri seven, çevirirken araştıran, öğrenen kişilerdir.

Belirli bir alanda "uzman" olmadığınıza göre sizi çok zorlu bir yolculuk bekliyor ama işe önce Türkçe ile başlayın.


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Ok. Selimi bey Feb 7, 2013

Ben de içimi dökmüş oldum bu vesileyle.

Saygılar


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
German to Turkish
+ ...
3ü birarada Feb 7, 2013

Herhalde İngilizce+İspanyolca+Türkçe dillerinde birbirlerine çeviri yapabilecek seviyede olursanız, dedikleri gibi dünyanın her yerinde çevirmen olarak hayatınızı idame ettirebilirsiniz. Ama öncelikle Türkçeyi yalayıp yutmuş olmanız gerekiyor, tüm gramer ve yazımıyla... Bu sanıldığı kadar kolay değil. İngilizcenizin de gerçekten mükemmel olması gerek. İspanyolcanızı her gün alıştırma yaparak geliştirmeniz şart.

Diğer bir husus da şu: Hangi ü
... See more
Herhalde İngilizce+İspanyolca+Türkçe dillerinde birbirlerine çeviri yapabilecek seviyede olursanız, dedikleri gibi dünyanın her yerinde çevirmen olarak hayatınızı idame ettirebilirsiniz. Ama öncelikle Türkçeyi yalayıp yutmuş olmanız gerekiyor, tüm gramer ve yazımıyla... Bu sanıldığı kadar kolay değil. İngilizcenizin de gerçekten mükemmel olması gerek. İspanyolcanızı her gün alıştırma yaparak geliştirmeniz şart.

Diğer bir husus da şu: Hangi ülkede yaşamayı düşünüyorsanız, o ülkede konuşulan dilleri öğrenin derim. Mesela İspanyocanın konuşulduğu ülkelere veya İngilizcenin konuşulduğu ülkelere yerleşmeniz bence daha mantıklı gibi geliyor.

Şu an için Türkiyede öncelik sıralamasına göre aranan iki dil İngilizce ve Almanca, bunu size tercüme büroları da söyleyecektir. Diğer dillerden çeviri pek nadir olur, ancak Japonca ve Çince gibi dilleri bilen çevirmenler az işle çok para kazanır. Ben böyle biliyorum.

Diğer arkadaşların önerilerini de önemsemenizi tavsiye ederim. Tüm bunlara rağmen karar sizin karırınız, çünkü gelecek sizin geleceğiniz.
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
@Selimi Bey Feb 12, 2013

Son 4-5 yıldan beri İspanyolca-Türkçe yazılı ve sözlü tercümeye yoğun bir talep olduğunu söyleyebilirim. İspanya'da yaşanan ekonomik krize rağmen talep yoğun durum budur.

Başarılar dilerim

Arbeiter am Tisch.


 
amelie08
amelie08
Türkiye
Local time: 03:02
Turkish to Spanish
+ ...
Tercumanlik zor is Feb 18, 2013

Yapabilecegin baska bir is varsa bence bu alandan uzak dur. Ben mutercim tercumanlik Fransizca mezunuyum. Stajimi Fransizca yayin yapan bir gazetede yaptim. Cevirilerim yayinlandi altina da benim ismim yerine okulu benimkinden iyi olan ancak o sirada orada olmayan bir stajyerin ismi yazilmisti. Okulu bitirdim Ispanya'ya gittim. Daha sonra Ispanyoca çeviri yaptim. Vize dosyalari, kitap cevirme gibi. Suanda Ispanya'da çeviribilim alaninda yuksek lisans yapiyorum. 150 sayfalik bir kitap cevirisin... See more
Yapabilecegin baska bir is varsa bence bu alandan uzak dur. Ben mutercim tercumanlik Fransizca mezunuyum. Stajimi Fransizca yayin yapan bir gazetede yaptim. Cevirilerim yayinlandi altina da benim ismim yerine okulu benimkinden iyi olan ancak o sirada orada olmayan bir stajyerin ismi yazilmisti. Okulu bitirdim Ispanya'ya gittim. Daha sonra Ispanyoca çeviri yaptim. Vize dosyalari, kitap cevirme gibi. Suanda Ispanya'da çeviribilim alaninda yuksek lisans yapiyorum. 150 sayfalik bir kitap cevirisinden aldigim para 500 TL. Ustelik 2 ayimi verdim halende ugrasiyorum.

Now:Arbeiter isimli kullanicinin bu konuda bana da yon vermesini isterdim. Size mesaj atmistim birkac kez ancak cevap gelmemisti.
Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
@amelie08 Feb 19, 2013

Bu foruma yazı yazan insan sayısı zaten çok az. Sayabilirsiniz. Lütfen sayın, bakın görün.

Kendi adıma konuşacak olursam; Sürekli yazmam nedeniyle "Güzin Abla"lık olarak algılanan durumlar yaşandı geçmişte bu forumda. Sürekli yazı yazmanın bile hor görüldüğü zamanlar oldu...

Forum ne için vardır? Birşeyler karalamak, yardımcı olmaya çalışmak, içini dökmek, yazmayı sevmek. Şu an bu satırları bile yazarken zorlanıyorum çünkü "b
... See more
Bu foruma yazı yazan insan sayısı zaten çok az. Sayabilirsiniz. Lütfen sayın, bakın görün.

Kendi adıma konuşacak olursam; Sürekli yazmam nedeniyle "Güzin Abla"lık olarak algılanan durumlar yaşandı geçmişte bu forumda. Sürekli yazı yazmanın bile hor görüldüğü zamanlar oldu...

Forum ne için vardır? Birşeyler karalamak, yardımcı olmaya çalışmak, içini dökmek, yazmayı sevmek. Şu an bu satırları bile yazarken zorlanıyorum çünkü "beynim hoşaf".

1) Geçim derdi. Zaman bulursam yazarım.

2) Mood: Havamdaysam yazarım.

3) Yardımcı olmaktan kaçınmam.

Kimsenin-kimseyi bu çağda belli bir mesleğe ya(da) işe yönlendirebileceğini sanmıyorum.

Ben elimden geldiğince yazılarımı buraya yazmaya çalışıyorum.

Gelen maillere yanıt vermeye çalışıyorum. Hangi klasöre geldi, gördüm mü maili, okuyabildim mi acaba? Dün balkonda 2 saat soba kovasının sapını aradım soğukta. Dalgınlıktan, yorgunluktan bulamadım. Apartmandan aşağı indim çıra yaktım, karanlıkta yine bulamadım. Meğer nasıl olduysa olmuş kovanın içine atmışım gitmiş, en son oraya bakınca buldum. 40 dakikam böyle geçti. Akşam "Tatort" dizisine bile veremedim kendimi. Neden? Aşırı yorgunluktan.

Yani dalgınlık, yorgunluk, zamansızlık.

Darılacak birşey yok sanırım

Saygılarımla

Arbeiter am Tish.
Collapse


 
DeltaSays
DeltaSays
Türkiye
ispanyolca Apr 14, 2014

merhabalar ben 3 senedir aydın universitesinde ispanyolca tercümanlık bölümünde okuyorum bende sizin gibi ingilizcemin oldugunu ve ikinci dil olarak ispanyolcayı seçtim %50 burslu kazandım öncelikle şunu söylemek istiyorum bende bi hevesle yazdım ve kazandım şuanda okuyorum iyi bir tercih gerçek etrafım yüzünden gerekte genel kültür olarak ikinci yabancı dil hele ispanyolca çok iyi bir seçim yaptıgımı düşünüyorum ki Real Madrid ve Atletico de Madrid takimlari İsta... See more
merhabalar ben 3 senedir aydın universitesinde ispanyolca tercümanlık bölümünde okuyorum bende sizin gibi ingilizcemin oldugunu ve ikinci dil olarak ispanyolcayı seçtim %50 burslu kazandım öncelikle şunu söylemek istiyorum bende bi hevesle yazdım ve kazandım şuanda okuyorum iyi bir tercih gerçek etrafım yüzünden gerekte genel kültür olarak ikinci yabancı dil hele ispanyolca çok iyi bir seçim yaptıgımı düşünüyorum ki Real Madrid ve Atletico de Madrid takimlari İstanbula geldiklerinde İnönü stadyumunda bizzat ben kendim yardım etmeye çaliştim çogu kişi ingilizce konuşurken ben ispanyolca konuştugum için baya artısını gördüm ki bana imzalı forma bile verdiler öncelikle ispanyolca hakkında kısa bir bilgi vermek istiyorum dil latin dili ve çevirmesi ingilizce gibi sondan başa dogru ama sondan eklemeli dil oldugu için -mek -mak gibi şeylerde çekimler oluyor ki örnek vermek istiyorum toplam 10.000 çekilmiş fiileri ögrenmek ve ezberlenmesi gerekiyor ezberiniz ve pratik yapacak yeriniz yok ise bence hiç girişmeyin derim çok zorluk çekersiniz ben ingilizcemi oyunlarda pratik yaparak ögrendim ve şuan orta seviyenin biraz daha üstünde ingilizcem var, ispanyolcami ise yine aynı şekilde oyunlarda ispanyollarla oynarak geliştiriyorum dil hakkında bilgi ve fiileri çekimi için küçük bir örnek vermek istiyorum gözünü korkutmak istemiyorum ama ezberin iyi ise gramerinde iyi ise bunun içinden çok kolay çıkarsın ben şimdi sana düzensiz fiilerden bir örnek vermek istiyorum bu sadece 2 zamanı göstericem bunun gibi bir çok zaman var

Geniş Zaman Düzensiz Fiiler

İR = Gitmek

Voy Gidiyorum
Vas Gidiyorsun
Va Gidiyor
Vamos Gidiyoruz
Vais Gidiyorsunuz
Van Gidiyorlar

Geçmiş Zaman

İR = Gitmek

Voy Fui
Vas Fuiste
Va Fue
Vamos Fuimos
Vais Fuisteis
Van Fueron
Collapse


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:02
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
ProZ Kullanimi Apr 15, 2014

Sadece kisisel bir merak ama ProZ sitesini ne derece kullaniyorsunuz? Malum, bu alandaki en büyük online kaynak ProZ ama bunun bir ögrencinin yasamindaki yeri nedir?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İspanyolca çevirmen olmak istiyorum tavsiyeleriniz


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »