Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Employee and Consumer Advocates
Japanese translation:
従業員および消費者の支援者
English term
Employee and Consumer Advocates
"Advocates" here stands for "defender or supporter or protector". So, the meaning is "defenders or supporters or protectors of the employees and consumers."
Is there a better option on how to translate it into Japanese?
4 +2 | 従業員および消費者の支援者 | David Gibney |
5 +1 | 従業員および消費者(保護)団体 | allearz |
4 +1 | 従業員、消費者団体 | Mikoto Araki |
Mar 30, 2022 20:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 31, 2022 14:20: Yana Dovgopol changed "Term asked" from "従業員および消費者擁護者" to "Employee and Consumer Advocates" , "Term Context" from "I\'ve translated \"Employee and Consumer Advocates\" as \"従業員および消費者擁護者\" but this doesn\'t appear in Google results. \"Advocates\" here stands for \"defender or supporter or protector\". So, the meaning is \"defenders or supporters or protectors of the employees and consumers.\" Is there a better option on how to translate it into Japanese?" to "I\'ve translated \"Employee and Consumer Advocates\" as \"従業員および消費者擁護者\" but this doesn\'t appear in Google results. \"Advocates\" here stands for \"defender or supporter or protector\". So, the meaning is \"defenders or supporters or protectors of the employees and consumers.\" Is there a better option on how to translate it into Japanese? "
Mar 31, 2022 14:20: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
従業員および消費者の支援者
"支援者" would be more commonly used in this sense as a supporter or defender of people's rights.
従業員および消費者(保護)団体
加えて、消費者、政府・地方公共団体、消費者団体、NPO・NGOなどとも適宜連携しながら、企業・業界団体として、消費者の啓発活動などにも取り組むよう努める。(see p.4 Chapter 5-1)
消費者保護団体
agree |
Mitsuko Yoshida
: Consumer Advocatesは、あの英辞郎には消費者保護団体とありました。
12 hrs
|
Thanks! And yes, this is a common expression.
|
従業員、消費者団体
http://www.zenso.or.jp/dantaisoshou/about.html
https://www.nta.go.jp/law/tsutatsu/kihon/renketsu/18/18_01_02.htm
Discussion