Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Noul DOOM
Thread poster: Veronica Durbaca
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Jun 10, 2005

Desi exista deja un thread despre dictionare, am ales sa deschid unul nou privind noile reguli din DOOM pentru ca privesc o serie de modificari importante ale ortografiei, ortoepiei, punctuatiei si morfologiei limbii romane, cu statut de norma.

Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru...
See more
Desi exista deja un thread despre dictionare, am ales sa deschid unul nou privind noile reguli din DOOM pentru ca privesc o serie de modificari importante ale ortografiei, ortoepiei, punctuatiei si morfologiei limbii romane, cu statut de norma.

Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc;
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: clickul.
Cred ca imi voi rezerva o zi-doua candva curand sa studiez noile reguli ale limbii romane, presimt ca imi vor folosi.
Spor la studiu cui mai doreste sa inceapa!
Veronica
Collapse


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 21:19
German to Romanian
+ ...
Nu toate astea sunt noutati Jun 11, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru


Dar asa e de cand lumea, "odata cu" e forma corecta, deci "odata" se scrie intr-un cuvant si nu separat, deoarece vine de la "deodata cu", deci daca "deodata" se scrie intr-un cuvant, tot asa se scrie si "odata", atunci cand este adverb, atat atunci cand are sens de "odinioara", "candva", cat si atunci cand are sens de "deodata", "concomitent". Separat, adica "o data" se scrie numai cand e numeral adverbial si arata frecventa unei actiuni: o data, de 2 ori, de n ori etc.

Veronica Durbaca wrote:
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc;


Blancul nu e nou. E semn ortografic de cand lumea, sau nu stiu exact de cand, dar la o analiza ortografica a unui text, trebuia analizat si blancul, ca altfel pierdeai puncte, sau in orice caz sutimi, zecimi etc., deci era nasol de tot. La scoala nu-ti zicea nimeni nika, numai la meditatie aflai de astea. Definitia dupa Olga Duţu e urmatoarea:
"Blancul sau pauza alba, grafica, este spatiul liber intr-un sir scris, care semnaleaza ca in acel loc s-a terminat un cuvant si urmeaza altul." Sursa: Duţu, Olga (1991): Exercitii ortografice pentru admiterea in liceu, Editura Europolis, C-ta, pag. 74. Ma rog, noi am folosit-o pt. admiterea in facultate, ca pe ortografie mare lucru nu era pe piata la vremea aia. Plus ca asta mi-a dat-o profa moca, la meditatie, ca era cartea ei.

Blancul apare si la Mioara Avram: "Alegerea intre scrierea intr-un cuvant si cea in doua sau mai multe cuvinte comporta doua aspecte: cu sau fara spatiu alb (numit blanc) intre termenii constitutivi si cu sau fara cratima." Sursa: Avram, Mioara (1990): Ortografia pentru toti, Editura Academiei Romane, Bucuresti, pag. 95.

Veronica Durbaca wrote:
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: clickul.
Cred ca imi voi rezerva o zi-doua candva curand sa studiez noile reguli ale limbii romane, presimt ca imi vor folosi.
Spor la studiu cui mai doreste sa inceapa!
Veronica


Da, asta cu cratima, de fapt cu lipsa ei intre cuvintele de origine straina si articolul fotarat romanesc, e noua. Iaca, o tinem minte si o aplicam.

Vorba ta, merita citit, ca nu se stie peste ce mai dai. Problema e ca DOOM-ul, sau nu, poate ca mai bine i-as zice DOOMUL sau DOOMul se schimba prea des, nu bine te obisnuiesti cu el, ca numai iaca apare unul nou. Cred ca e in primul rand ca sa castige bani cei care il scot. Daca l-ar reedita pur si simplu, cine il are deja, nu l-ar mai cumpara. Ei, dar daca e nou, lumea imediat mere sa si-l ia. Cred ca e cel mai rentabil sa-l citesti direct in librarie, te faci ca te uiti prin el, azi citesti un pic, maine un pic si tot asa, numai timp sa ai, sa meri la librarie. Astea nu sunt chestii care trebuie sa depui mare efort intelectual sa le inveti; un om cu memorie normala, daca le citeste o data, le si tine minte.

[Edited at 2005-06-11 12:47]


 
Elvira Stoianov
Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 20:19
German to Romanian
+ ...
sunt multe modificari Jun 11, 2005

printre altele, eu continui, nu eu continuu
asa ca cine nu il are, are motiv sa il cumpere (la fel si cine il are pe cel vechi)


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 21:19
English to Romanian
DOOM - noi reguli Jun 11, 2005

Veronica Durbaca wrote:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru
"Am scris o dată cu î şi o dată cu â"; "odată cu mine mai protestează şi alţii". Mi se pare corect.
- exista un semn definit ca lipsa oricarui semn, lucru nou in logica, semiotica si fizica newtoniana; el se numeste blanc;
Nu ştiu cât de nou este în alte domenii (în definitiv, este un fel de zero, nu?) însă există cert în practica folosirii sărmanei limbi române: blanc , blanc ? blanc ! sau ( blanc), ( blanc ) etc. Toate blancurile astea (incorecte!) mi se pare că trebuie analizate, aşa cum spune Ovidiu. Cum pot să le justifice autorii respectivi? Cred că e bine că noul DOOM atrage atenţia asupra blancului (blank-ului).
- mi s-a lamurit si problema cratimei puse dupa cuvintele de origine straina: cand cuvantul este terminat intr-o litera din alfabetul limbii romane (cautand mai inainte, aflam ca trebuie sa nu fie k, q, w sau y) care se pronunta ca in limba romana, nu se pune cratima. Apoi ne exemplifica: click-ul.
În sfârşit, o măsură logică, cu care sunt de acord (chiar dacă, dacă îmi aduc bine aminte, într-o postare mai veche nu eram). Shame on me.


Veronica, ridici, ca întotdeauna, chestiuni interesante.


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 21:19
English to Romanian
Se poate şi mai rău Jun 11, 2005

Elvira Stoianov wrote:
printre altele, eu continui, nu eu continuu

Hmmm... nu prea-mi place, dar... e mai bine decât eu continuez sau eu continuesc, aşa cum ar mai putea scrie câte cineva...(dacă n-o fi scris deja, prietenii de la Google ştiu de ce).


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Scurta explicatie despre blanc Jun 11, 2005

Ovidiu si Lucian, ce voiam sa spun despre blanc nu e ca ar fi un semn nou (ii spuneam pauza intre cuvinte la scoala, parca), ci ca e prost definit ("semnul ala care nu e nici un semn" nu face cinste profesorilor de logica ai autorilor - asta parca se cheama definitie circulara, care, pe scurt, nu e buna).

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 21:19
English to Romanian
Despre blanc Jun 11, 2005

Veronica Durbaca wrote:
Ovidiu si Lucian, ce voiam sa spun despre blanc nu e ca ar fi un semn nou (ii spuneam pauza intre cuvinte la scoala, parca), ci ca e prost definit ("semnul ala care nu e nici un semn" nu face cinste profesorilor de logica ai autorilor - asta parca se cheama definitie circulara, care, pe scurt, nu e buna).


Veronica, no problem. Sunt perfect de acord, definiţia blancului este negândită. La urma urmelor, majoritatea celor care folosesc un calculator (who doesn't and dares to publish?) ştiu bine ce este un blanc, iar 0 din aritmetică (matematică ar fi prea mult) poate fi considerat, circular, tot un "semn (număr) care nu e nici un semn (număr)". Deosebirea că teorie lingvistică ştiu / au învăţat puţini, pe când aritmetică ştie toată lumea care e în stare să mânuiască bani.
DOOM este cel care trebuia să se gândească (cu anticipaţie) la ceea ce scrie, nu cei care au făcut comentarii.


 
Doru Voin
Doru Voin  Identity Verified
Romania
Local time: 21:19
English to Romanian
+ ...
U're wrong Jun 14, 2005

OvidiuKatz wrote:

Veronica Durbaca wrote:

Asadar, alte noutati din DOOM, pe langa ce a scris cocuzza acum ceva vreme:
- se scrie odata cu in loc de o data cu, spre fericirea multora care habar n-aveau scrierea corecta si enervarea lui Doru


Dar asa e de cand lumea, "odata cu" e forma corecta, deci "odata" se scrie intr-un cuvant si nu separat, deoarece vine de la "deodata cu", deci daca "deodata" se scrie intr-un cuvant, tot asa se scrie si "odata", atunci cand este adverb, atat atunci cand are sens de "odinioara", "candva", cat si atunci cand are sens de "deodata", "concomitent". Separat, adica "o data" se scrie numai cand e numeral adverbial si arata frecventa unei actiuni: o data, de 2 ori, de n ori etc.



Nu era deloc asa, Ovidiu:

1/ "o data ce" este locutiune conjunctionala, formata din art. nehotarat, subst. "data" si pronume relativ "ce". Se ortografiaza corect in 3 cuvinte, asa cum se arata in DOOM, ed 1982, pag. 419, sau in Gramatica Academiei. Personal, cred ca este o scapare. S-ar ortografia "odata ce" numai daca ar fi locutiune adverbiala, dar nu este.

2/ "o data cu" este locutiune prepozitionala, formata din articol nehotarat, subst. "data" si prep. "cu". Se ortografiaza corect in 3 cuvinte, asa cum se arata in DOOM, ed 1982, pag. 419, in Gramatica Academiei, dar si in alte surse, de exemplu lucrarea Narcisei Forascu "Dificultati gramaticale ale limbii romane", disponibila online la adresa http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/NForascu-DGLR/
Personal, cred ca este o scapare (din nou).

Nu am vazut noul DOOM, promit sa il cumpar cat de curand si revin.

Doru

[Edited at 2005-06-14 12:28]


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Şi andărscorul? Jun 30, 2005


Lipseşte din DOOM.
Nu credeţi că ar trebui să fie menţionat la semne ortografice?


 
Iulia Matei
Iulia Matei  Identity Verified
Local time: 21:19
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Bine v-am regăsit! Jul 1, 2005

Hello oameni,

Mă întorc după absenţa din sesiune cu o întrebare crucială despre DOOM:

Ce zice de verbul "a aşeza", s-a revenit la forma "aşează" pentru pers. a III-a, sau trebuie să scriem în continuare "aşază"?

Cât priveşte controversa "odată ce/cu" vs. "o dată ce/cu" (sau orice altă controversă gramaticală), părerea mea este să nu vă mai faceţi sânge rău.

Se pare că toţi am învăţat o altă regulă, în funcţie
... See more
Hello oameni,

Mă întorc după absenţa din sesiune cu o întrebare crucială despre DOOM:

Ce zice de verbul "a aşeza", s-a revenit la forma "aşează" pentru pers. a III-a, sau trebuie să scriem în continuare "aşază"?

Cât priveşte controversa "odată ce/cu" vs. "o dată ce/cu" (sau orice altă controversă gramaticală), părerea mea este să nu vă mai faceţi sânge rău.

Se pare că toţi am învăţat o altă regulă, în funcţie de ce ni s-a predat la şcoală "pe vremea noastră" şi ce variantă se folosea atunci.

Este evident că şi domnii academicieni care tipăresc îndreptare şi dicţionare de tot felul sunt nehotărâţi, că "limba română parcurge o perioadă de tranziţie", ca să citez un alt thread, şi că noi trebuie să ne mişcăm odată cu ea (asta conformându-mă la normele actuale).

Azi e bună regula lui Ovidiu, mâine poate va fi corectă iar a lui Doru... who knows? Noi, traducătorii, trebuie să fim oameni flexibili şi informaţi.:D

[Edited at 2005-07-01 16:09]
Collapse


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Tot "aşază" Jul 1, 2005

Nu se stie de ce...

 
Iulia Matei
Iulia Matei  Identity Verified
Local time: 21:19
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Thanks! Jul 6, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Nu se stie de ce...


Multumesc mult!


 
cocuzza
cocuzza
French to Romanian
Cum nu se stie de ce? D'aia!!! Jul 13, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Nu se stie de ce...


http://www.evz.ro/cultura/?news_id=191428&PHPSESSID=c71171b8614f3896a918c552d7df5680


Nu cred ca am comentarii acum, reflectez...


 
Bogdan Honciuc
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 21:19
Romanian to English
+ ...
meeting in loc de miting?! Jul 14, 2005

Inca nu mi-am luat DOOM-ul, dar citesc in Gardianul despre el:
http://www.gardianul.ro/index.php?a=mediacultura2005071402.xml


 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxembourg
English to Romanian
+ ...
Doar <I>miting</I> Jul 14, 2005

Bogdan Honciuc wrote:


Inca nu mi-am luat DOOM-ul, dar citesc in Gardianul despre el:
http://www.gardianul.ro/index.php?a=mediacultura2005071402.xml


Nu, forma meeting, pe care este supărat dl Pruteanu (conform ziarului Gardianul), nu apare în DOOM. În ceea ce priveşte forma penalty, aceasta este într-adevăr înregistrată în dicţionar alături de penalti. Autorii dicţionarului au mers pe ideea renunţării la norma unică şi, astfel, există în DOOM2 multe intrări cu două variante corecte.

Eu unul nu sunt de acord cu penalty, dar ce să-i faci dacă este folosit de „intelectualii din generatia medie, in general din Bucuresti”. Nu poţi să spui că atâta lume greşeşte. Până la urmă, e corect ceea ce considerăm noi că e corect …

Sper totuşi să nu fie nevoie ca în ediţia viitoare să fie înregistrat şi goalkeeper, atât de drag domnului Vlad Enăchescu de la TVR.




[Edited at 2005-07-14 12:09]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Noul DOOM






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »