Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros ( 1 ... 2 ) 16 (25,752)
Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español) 2 (10,376)
Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir 3 (2,721)
Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea 0 (1,105)
Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico 3 (2,412)
Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014 5 (4,029)
Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto" 0 (1,036)
Tarifa transcripción de audio a word 10 (27,809)
Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea 2 (2,071)
Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES 6 (2,430)
Control de cambios en Studio 2009 2 (1,353)
Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México 0 (1,145)
Curso de corrección de textos en español 0 (1,196)
Tag Editor: corrector ortográfico desactivado 4 (3,131)
La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado? 0 (1,113)
Off-topic: Off topic: movilidad boliviana 2 (4,710)
Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco 0 (1,125)
(32): Error en clean up 8 (6,973)
Pedido 40 000 palabras 10 (2,729)
Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro 4 (2,753)
Curso de Swordfish en línea 0 (1,019)
Recuento web 4 (1,839)
Blogs bilingües 0 (1,168)
Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz 1 (1,469)
Palabras Repetidas 12 (10,577)
Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido 0 (993)
Una jornada en la vida de un traductor sudamericano 0 (1,227)
Traducción como Carrera 7 (2,342)
Traducción sitio web 7 (2,358)
¿Cuánto cobro un MSDS? 1 (1,215)
Doble espacio después del punto seguido ( 1 ... 2 ) 16 (25,351)
Declaración Renta siendo asalariado y autónomo 4 (1,928)
Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo? 0 (1,173)
Cotización coding 1 (1,213)
Sad news for the Spanish ProZ community ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (13,269)
Consulta: Empezar a traducir de manera independiente 3 (1,957)
¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? 4 (7,899)
Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía 2 (1,269)
Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh 1 (1,346)
Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com 2 (1,883)
Tarifa para "validator final" 2 (1,577)
Me deja estupefacto... ( 1 ... 2 ) 19 (5,510)
TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff? 1 (1,224)
Uso de traductor automático en TAC/CAT 2 (1,405)
Curso en línea de traducción financiera inglés > español 0 (1,081)
Ayuda para determinar un presupuesto 2 (1,588)
Examen ATA (EN > ES) 8 (3,022)
Crear proyecto de revisión en Matecat 0 (1,154)
Recursos gratuitos para traductores 2 (1,796)
ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO 0 (992)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...