Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (71 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Parti poco chiare in documento da asseverare Note del traduttore e note a pie' di pagina Ciao, nei documenti da asseverare, oltre alla
massima precisione, è sempre importantissimo non
omettere nulla. Tuttavia, nel tuo caso io
procederei nel modo seguente: 1. Testo oscur
Loredana Calo' Mar 4, 2009
Italian Richiesta di firmare una "Declaration of honour" carpe diem Per me sarebbe un'occasione persa. Che male
c'è, è normale che un'agenzia che partecipa ad
un appalto indetto dalla Commissione Europea
richieda un CV con vari adempimenti: privacy, d
Loredana Calo' Feb 27, 2009
Italian Traduzione asseverata del modello 730 Impaginazione conforme Ciao, personalmente preferisco sempre
impaginare i documenti così come appaiono
nell'originale. Spesso, infatti, sarebbe azzardato
riportare certi dati come numeri, somme, date,
va
Loredana Calo' Feb 26, 2009
Italian Conseguenze dell'asseverazione Concordo [quote]María José Iglesias wrote: [quote]FGHI
wrote: Ciao, Se si deve asseverare un
documento di due pagine, tutte e due con poche
parole, si devono comunque rispettare le pagine?
Loredana Calo' Feb 13, 2009
Italian bilinguismo Entro i 3 anni di vita Ciao a tutti, non sono bilingue e non ho
esperienza in questo campo. Posso solo consigliare
un termine massimo entro il quale il bambino puo'
acquisire due lingue: entro il terzo anno d
Loredana Calo' May 19, 2007
Italian Off Topic: Raccolta di proverbi e detti italiani Il vino rende lieti e fa svelar i segreti Ciao Pnina, e' molto bella la tua segnalazione.
Certo i proverbi, si dice, son sempre veri. Ci
aiutano nei problemi quotidiani e spesso
ricorriamo ai proverbi per darci una risposta a
Loredana Calo' Apr 14, 2007
Italian Partita IVA e la dichiarazione...non capisco... Agenzia delle Entrate Ciao Marco, tempo fa ho letto un comunicato sui
manifesti a Taranto, dove vico e lavoro, in cui si
comunicava che l'Agenzia delle Entrate forniva
gratuitamente assistenza fiscale ai tit
Loredana Calo' Mar 25, 2007
Italian Accetto di ricevere commenti e suggerimenti... Accetto di partecipare Loredana Loredana Calo' Jan 27, 2007
Italian verbis non è più Riposa in pace Mi unisco al ricordo ed alla commozione di tutti
voi, nel ricordare Verbis. Un pensiero al
marito ed alla famiglia, Loredana
Loredana Calo' Nov 11, 2006
Italian Pagamenti fatture: più meschini di così non si può Concussione [quote]Laura Gentili wrote: Ciao Anna, la mia
interpretazione è questa: avendoti il cliente
procurato altri lavori, riteneva probabilmente che
tu dovessi abbonargli questi 170 euro (u
Loredana Calo' Nov 10, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Fonte Ministero della Giustizia [quote]María José Iglesias
wrote: [quote]Agnès Levillayer wrote: Maria
José, sei proprio sicura del riferimento per
l'esenzione da marche da bollo per la legge sul
divorzio,
Loredana Calo' Oct 23, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Nel limbo delle leggi ... Riporto qui di seguito un passo dal sito di Soget,
Milano: Citazione Le perizie e traduzioni
esenti da bollo per legge (adozioni, borse di
studio, divorzio, lavoro e previdenza, ecc.)<
Loredana Calo' Oct 19, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Bolli e traduzioni giurate [quote]Agnès Levillayer wrote: [quote]María
José Iglesias wrote: A PD le adozioni e i
divorzi sono esenti da bollo e da diritti. In
realtà penso che la norma dovrebbe essere vali
Loredana Calo' Oct 19, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Traduzioni sentenze divorzio ESENTI? Vedremo [quote]María José Iglesias
wrote: [quote]Loredana Calo wrote: Mi e'
capitato diverse volte che dei clienti mi abbiano
detto che i documenti per le adozioni
internazionali sono es
Loredana Calo' Oct 19, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Non ho pagato e non ho ricevuto il depositato sulla mia copia [quote]María José Iglesias
wrote: [quote]Loredana Calo wrote: (...)ho
chiesto al cancelliere il timbro e data del
deposito dell'istanza (e' un mio promemoria, un
diritto che tutt
Loredana Calo' Oct 19, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Diritti di Cancelleria 3,10 EUR Aggiunta alla "curiosita' di Illyricus: Mi e'
capitato al Tribunale di Bari con una collega,
dove sulla traduzione giurata chiedono soltanto le
imposte di bollo (14,62 EUR) ogni quattro
Loredana Calo' Oct 18, 2006
Italian Farsi chiamare ‘dottore’: presunzione o pura formalità? Martin Lutero ... prego ripetere ... Dottor Martin Lutero. Ciao a
tutti, sono la dottoressa Calo'. Di sicuro non
della statura erudita del Dottor Martin Lutero, ma
se non mi si chiama dottoressa, ovviame
Loredana Calo' Sep 20, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Asseverazione per documento originale Premesso che pochi, anche tra i traduttori, sanno
cosa significhi "asseverazione", io personalmente
chiedo sempre al cliente il documento originale di
cui mi si chiede di eseguirne la trad
Loredana Calo' Sep 15, 2006
Italian Novità: Iniziativa - Asseverazioni e Legalizzazioni Adozioni internazionali Mi e' capitato diverse volte che dei clienti mi
abbiano detto che i documenti per le adozioni
internazionali sono esenti bollo, ma in tribunale
mi dicono che qualunque tipo di traduzione g
Loredana Calo' Sep 15, 2006
Italian Traduzione asseverata presso studio notaio Fidarsi e' bene ... non fidarsi e' meglio ... Con i tempi che corrono io non mi fido di nessuno.
Ma a prescindere dalla fiducia o meno, non sarebbe
professionale una procedura simile. Io ho imparato
dai Giudici; ne ho avuti di fronte
Loredana Calo' Aug 30, 2006
Italian Che ha detto Materazzi a Zidane? Gattino Zidane Oggi mia nipote ha ricevuto un gattino in dono e
l'ha chiamato: ... Zidane ... con le
capriole che fa sembra proprio un grande
campione. Miao! Loredana
Loredana Calo' Jul 19, 2006
Italian Che ha detto Materazzi a Zidane? Siamo fatti di carne ... [quote]Gianni Pastore wrote: [quote]Loredana
Calo wrote: Invece no. In Italia come
altrove, i grandi campioni vengono usati e
sfruttati, fino ad essere trattati come
bestie.
Loredana Calo' Jul 19, 2006
Italian (un momento di) sconforto... Coraggio ... Cara Giulia, se ti lasci prendere dallo
sconforto a soli 7 mesi dall'inizio dell'attivita'
lavori male. Coraggio sei solo all'inizio. Col
tempo familiarizzerai con le diverse termino
Loredana Calo' Jul 15, 2006
Italian Che ha detto Materazzi a Zidane? Il pranzo e' servito [quote]Yaotl Altan wrote: [quote]Sigrid Pichler
wrote: http://football.guardian.co.uk/worldcup2
006/matchreport/0,,1816890,00.html E la madre
di Zidane, in un'intervista al Mirro
Loredana Calo' Jul 14, 2006
Italian Dubbio amletico: ritenuta d'acconto I privati Anche nelle prestazioni per i privati devi versare
tu la R.A. (ovvero la conteggi nella ricevuta e la
versi al momento della dichiarazione dei redditi,
se non ricordo male). Ma se non h
Loredana Calo' Jul 13, 2006
Italian Che ha detto Materazzi a Zidane? Oggi in serata la verità Zidane ha deciso di usare la cartina
tornasole: http://mondiali2006.tiscali.it/artic
oli/06/07/12/gallas_materazzi_zidane.html


[Edited at 2006-07-12 09:19]
Loredana Calo' Jul 12, 2006
Italian Che ha detto Materazzi a Zidane? Solidarietà a Zidane Lo so, questo mio intervento mi metterà contro
tutti. Personalmente esprimo la mia
solidarietà a Zidane, pur non sminuendo il grave
gesto in tutti sensi. Qualcuno di voi ha notato<
Loredana Calo' Jul 10, 2006
Italian The Kudoz Rush C'e' di peggio ... rush inverso Ciao a tutti, qualche tempo fa avevo promesso
personalmente a Gianfranco Manca (ciao
Gianfranco!) che avrei postato un argomento simile
a questo, perche', tra le tante, a me e' capitato
Loredana Calo' Jul 3, 2006
Italian Tariffa di asseverazione Art. 373 codice penale: Falsa perizia o interpretazione Art. 373 codice penale: Falsa perizia o
interpretazione "Il perito o l'interprete
che, nominato dall'Autorita' giudiziaria, da'
parere o interpretazione mendaci, o afferma fatti
n
Loredana Calo' May 29, 2006
Italian C'è qualcuno della Puglia? Taras - Tarentum - Taranto Ciao Alessandra, Sara, smarinella, Angela, Luigi,
Giuseppina ... da oggi ci sono anch'io. Piu'
che aprire ed assistere una sezione regionale
AITI, preferirei conoscervi di persona. A qu
Loredana Calo' Apr 27, 2006
Italian GlossPost: guida on line ai vini italiani (ita > ita) Trovato! Ciao Elysee, ecco il link al tuo
GlossPost: http://www.proz.com/translation-glos
sary-post/Italian/5646 Grazie! Ciao, Loredana
Loredana Calo' Aug 26, 2005
Italian GlossPost: guida on line ai vini italiani (ita > ita) Ciao Elysee ... vorrei saperne di piu'. Loredana Calo' Aug 24, 2005
Italian Quando finirà tutta questa violenza ? Sono senza parole ... ... desidero solo offrire un po' di
silenzio. Il mio pensiero a tutti i cittadini
britannici, nativi e non, agli amici e a quanti
non conosco. Loredana
Loredana Calo' Jul 7, 2005
Italian La traduzione esiste: che fareste voi? il link Ciao a tutti e ciao Giuseppina, la mia bilancia
sul tema proposto pesa un po' a destra e un po' a
sinistra. Hai controllato la traduzione
pubblicata nel link? Certe volte mi capit
Loredana Calo' Jun 16, 2005
Italian Diventare traduttore negli Stati Uniti Comunita' ispano americana ... Ciao Giuseppe, ho letto il tuo quesito e le
risposte dei colleghi, valide e precise. Forse
potra' esserti di aiuto l'esperienza di un mio
cliente. Qualche anno fa un giovane laure
Loredana Calo' Jun 2, 2005
Italian traduzioni giurate Asseverazione e legalizzazione [quote]Giusy Cembalo wrote: Ricordo di aver
letto sul listino delle tariffe minime consigliate
da un'associazione di categoria una differenza tra
legalizzazione della traduzione e assev
Loredana Calo' Apr 21, 2005
Italian traduzioni giurate Tribunale di Pace - Giudice di Pace: esatto avevo dimenticato! grazie [quote]Mariella Bonelli wrote: tutto quanto ha
detto Loredana. Io svolgo traduzioni giurate e
confermo anche che ci si può rivolgere al
Tribunale, oppure presso i singoli uffici del
Loredana Calo' Apr 18, 2005
Italian traduzioni giurate Traduzioni ufficiali - Traduzioni asseverate Sono sinonimi. Procedura: 1. Tradurre il
testo nella lingua richiesta: francese -
italiano 2. Impaginarlo al computer in copia
conforme all'originale. 3. La fase successiva
Loredana Calo' Apr 16, 2005
Italian Interprete in due lingue per lo stesso convegno Non lo trovo professionale Ciao Emycl, la penso come Italia. Sinceramente non
lo trovo professionale. A parte lo stress e
l'eventuale retribuzione, soprattutto nei
convegni, dove gira tanta gente, l'interprete si
Loredana Calo' Jun 16, 2004
Italian Tariffe basse come slogan pubblicitario Slogan "La traduzione più la pagate, più potete stare
tranquilli!" Una traduzione ed il suo prezzo
rappresentati in un grafico producono
effettivamente una linea retta che parte dallo
ze
Loredana Calo' Jun 15, 2004
Italian Auguri a tutti! ... ciò che il cuore desidera ... Auguri, da Loredana Loredana Calo' Dec 24, 2003
Italian Posso asseverare se non sono traduttore ufficiale? Dura lex La legge è dura, si sa, ma è la legge. Vedo che
molti colleghi non la conoscono. Ti ho scritto
tutti i dati della legge. Di solito le pubblicano
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Loredana Calo' Dec 13, 2003
Italian Posso asseverare se non sono traduttore ufficiale? No Qualunque motivazione o illusione non può reggere
di fronte alla legge (4 gennaio 1968, n.
15) ***************** quote: Art.
17 Legalizzazione di firme di atti da e per
l'este
Loredana Calo' Dec 8, 2003
Italian traduttori "ufficiali" traduttori ufficiali Essere traduttori ufficiali in Italia, Europa e
nel mondo significa solo una cosa: significa
essere iscritti negli albi del tribunale di
residenza. Ciò in Italia significa che SOLO i
Loredana Calo' Nov 26, 2003
Italian SONDAGGIO (informale) - Abbiamo bisogno dei punti KudoZ? 2 2 Loredana Calo' Nov 17, 2003
Italian Un mestiere 'unappreciated' I dizionari e ... i certosini [quote]Lorenzo Lilli wrote: ho trovato in un
altro forum http://www.proz.com/topic/14379 la
versione inglese delle dieci regole che avevo
citato tempo fa - non sapevo da dove fosse trat
Loredana Calo' Sep 23, 2003
Italian Un mestiere 'unappreciated' Tutto chiarito [quote]Lorenzo Lilli wrote: [quote]Sarah
Ponting wrote: Sicuramente Lorenzo stava
scherzando. Buon lavoro Sarah [Edited at
2003-09-20 14:02][/quote] Grazie Sarah, meno
Loredana Calo' Sep 21, 2003
Italian Un mestiere 'unappreciated' Ingenuità comune Ma è risaputo che i bravi traduttori non hanno
bisogno di dizionari! :-) :-)[/quote] Ciao
Lorenzo, mi sembra una ingenuità diffusa ritenere
che i dizionari non servono. Piuttost
Loredana Calo' Sep 20, 2003
Italian Un mestiere 'unappreciated' Carta d'identità e altro Ciao a tutti. Solo un mio breve intervento. Ho
rinnovato di recente la carta d'identità e come
Giusi sono traduttrice e desideravo comparisse
questa voce sul mio documento. Sono anche<
Loredana Calo' Sep 20, 2003
Italian Traduzione di documenti da asseverare I sensi ... della legge Ciao Brianti, prima di produrre una traduzione
asseverata, sei sicuro di poterlo fare ai sensi
della legge? Se hai ricevuto un incarico
direttamente dal Giudice, penso che ciò lo po
Loredana Calo' Sep 19, 2003


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »