This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ciao,
nei documenti da asseverare, oltre alla massima precisione, è sempre importantissimo non omettere nulla. Tuttavia, nel tuo caso io procederei nel modo seguente:
1. Testo oscur
Per me sarebbe un'occasione persa.
Che male c'è, è normale che un'agenzia che partecipa ad un appalto indetto dalla Commissione Europea richieda un CV con vari adempimenti: privacy, d
Ciao,
personalmente preferisco sempre impaginare i documenti così come appaiono nell'originale. Spesso, infatti, sarebbe azzardato riportare certi dati come numeri, somme, date, va
[quote]María José Iglesias wrote:
[quote]FGHI wrote:
Ciao,
Se si deve asseverare un documento di due pagine, tutte e due con poche parole, si devono comunque rispettare le pagine?
Ciao a tutti,
non sono bilingue e non ho esperienza in questo campo. Posso solo consigliare un termine massimo entro il quale il bambino puo' acquisire due lingue: entro il terzo anno d
Ciao Pnina,
e' molto bella la tua segnalazione. Certo i proverbi, si dice, son sempre veri. Ci aiutano nei problemi quotidiani e spesso ricorriamo ai proverbi per darci una risposta a
Ciao Marco,
tempo fa ho letto un comunicato sui manifesti a Taranto, dove vico e lavoro, in cui si comunicava che l'Agenzia delle Entrate forniva gratuitamente assistenza fiscale ai tit
[quote]Laura Gentili wrote:
Ciao Anna,
la mia interpretazione è questa: avendoti il cliente procurato altri lavori, riteneva probabilmente che tu dovessi abbonargli questi 170 euro (u
[quote]María José Iglesias wrote:
[quote]Agnès Levillayer wrote:
Maria José, sei proprio sicura del riferimento per l'esenzione da marche da bollo per la legge sul divorzio,
Riporto qui di seguito un passo dal sito di Soget, Milano:
Citazione
Le perizie e traduzioni esenti da bollo per legge (adozioni, borse di studio, divorzio, lavoro e previdenza, ecc.)<
[quote]Agnès Levillayer wrote:
[quote]María José Iglesias wrote:
A PD le adozioni e i divorzi sono esenti da bollo e da diritti. In realtà penso che la norma dovrebbe essere vali
[quote]María José Iglesias wrote:
[quote]Loredana Calo wrote:
Mi e' capitato diverse volte che dei clienti mi abbiano detto che i documenti per le adozioni internazionali sono es
[quote]María José Iglesias wrote:
[quote]Loredana Calo wrote:
(...)ho chiesto al cancelliere il timbro e data del deposito dell'istanza (e' un mio promemoria, un diritto che tutt
Aggiunta alla "curiosita' di Illyricus:
Mi e' capitato al Tribunale di Bari con una collega, dove sulla traduzione giurata chiedono soltanto le imposte di bollo (14,62 EUR) ogni quattro
prego ripetere ... Dottor Martin Lutero.
Ciao a tutti, sono la dottoressa Calo'. Di sicuro non della statura erudita del Dottor Martin Lutero, ma se non mi si chiama dottoressa, ovviame
Premesso che pochi, anche tra i traduttori, sanno cosa significhi "asseverazione", io personalmente chiedo sempre al cliente il documento originale di cui mi si chiede di eseguirne la trad
Mi e' capitato diverse volte che dei clienti mi abbiano detto che i documenti per le adozioni internazionali sono esenti bollo, ma in tribunale mi dicono che qualunque tipo di traduzione g
Con i tempi che corrono io non mi fido di nessuno. Ma a prescindere dalla fiducia o meno, non sarebbe professionale una procedura simile. Io ho imparato dai Giudici; ne ho avuti di fronte
Oggi mia nipote ha ricevuto un gattino in dono e l'ha chiamato:
... Zidane ...
con le capriole che fa sembra proprio un grande campione.
Miao!
Loredana
[quote]Gianni Pastore wrote:
[quote]Loredana Calo wrote:
Invece no. In Italia come altrove, i grandi campioni vengono usati e sfruttati, fino ad essere trattati come bestie.
Cara Giulia,
se ti lasci prendere dallo sconforto a soli 7 mesi dall'inizio dell'attivita' lavori male.
Coraggio sei solo all'inizio. Col tempo familiarizzerai con le diverse termino
[quote]Yaotl Altan wrote:
[quote]Sigrid Pichler wrote:
http://football.guardian.co.uk/worldcup2 006/matchreport/0,,1816890,00.html
E la madre di Zidane, in un'intervista al Mirro
Anche nelle prestazioni per i privati devi versare tu la R.A. (ovvero la conteggi nella ricevuta e la versi al momento della dichiarazione dei redditi, se non ricordo male).
Ma se non h
Lo so, questo mio intervento mi metterà contro tutti.
Personalmente esprimo la mia solidarietà a Zidane, pur non sminuendo il grave gesto in tutti sensi.
Qualcuno di voi ha notato<
Ciao a tutti,
qualche tempo fa avevo promesso personalmente a Gianfranco Manca (ciao Gianfranco!) che avrei postato un argomento simile a questo, perche', tra le tante, a me e' capitato
Art. 373 codice penale: Falsa perizia o interpretazione
"Il perito o l'interprete che, nominato dall'Autorita' giudiziaria, da' parere o interpretazione mendaci, o afferma fatti n
Ciao Alessandra, Sara, smarinella, Angela, Luigi, Giuseppina ... da oggi ci sono anch'io.
Piu' che aprire ed assistere una sezione regionale AITI, preferirei conoscervi di persona. A qu
... desidero solo offrire un po' di silenzio.
Il mio pensiero a tutti i cittadini britannici, nativi e non, agli amici e a quanti non conosco.
Loredana
Ciao a tutti e ciao Giuseppina,
la mia bilancia sul tema proposto pesa un po' a destra e un po' a sinistra.
Hai controllato la traduzione pubblicata nel link?
Certe volte mi capit
Ciao Giuseppe,
ho letto il tuo quesito e le risposte dei colleghi, valide e precise.
Forse potra' esserti di aiuto l'esperienza di un mio cliente.
Qualche anno fa un giovane laure
[quote]Giusy Cembalo wrote:
Ricordo di aver letto sul listino delle tariffe minime consigliate da un'associazione di categoria una differenza tra legalizzazione della traduzione e assev
[quote]Mariella Bonelli wrote:
tutto quanto ha detto Loredana. Io svolgo traduzioni giurate e confermo anche che ci si può rivolgere al Tribunale, oppure presso i singoli uffici del
Sono sinonimi.
Procedura:
1. Tradurre il testo nella lingua richiesta: francese - italiano
2. Impaginarlo al computer in copia conforme all'originale.
3. La fase successiva
Ciao Emycl, la penso come Italia. Sinceramente non lo trovo professionale. A parte lo stress e l'eventuale retribuzione, soprattutto nei convegni, dove gira tanta gente, l'interprete si
"La traduzione più la pagate, più potete stare tranquilli!"
Una traduzione ed il suo prezzo rappresentati in un grafico producono effettivamente una linea retta che parte dallo ze
La legge è dura, si sa, ma è la legge. Vedo che molti colleghi non la conoscono. Ti ho scritto tutti i dati della legge. Di solito le pubblicano sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Qualunque motivazione o illusione non può reggere di fronte alla legge (4 gennaio 1968, n. 15)
*****************
quote:
Art. 17
Legalizzazione di firme di atti da e per l'este
Essere traduttori ufficiali in Italia, Europa e nel mondo significa solo una cosa:
significa essere iscritti negli albi del tribunale di residenza. Ciò in Italia significa che SOLO i
[quote]Lorenzo Lilli wrote:
ho trovato in un altro forum http://www.proz.com/topic/14379 la versione inglese delle dieci regole che avevo citato tempo fa - non sapevo da dove fosse trat
[quote]Lorenzo Lilli wrote:
[quote]Sarah Ponting wrote:
Sicuramente Lorenzo stava scherzando.
Buon lavoro
Sarah
[Edited at 2003-09-20 14:02][/quote]
Grazie Sarah, meno
Ma è risaputo che i bravi traduttori non hanno bisogno di dizionari! :-) :-)[/quote]
Ciao Lorenzo, mi sembra una ingenuità diffusa ritenere che i dizionari non servono. Piuttost
Ciao a tutti.
Solo un mio breve intervento. Ho rinnovato di recente la carta d'identità e come Giusi sono traduttrice e desideravo comparisse questa voce sul mio documento. Sono anche<
Ciao Brianti,
prima di produrre una traduzione asseverata, sei sicuro di poterlo fare ai sensi della legge?
Se hai ricevuto un incarico direttamente dal Giudice, penso che ciò lo po
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value