Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
Свидетелство за съдимост
English translation:
Police Certificate / Police Clearance Certificate
Added to glossary by
Pavel Tsvetkov
Apr 15, 2005 14:56
19 yrs ago
34 viewers *
Bulgarian term
Свидетелство за съдимост
Bulgarian to English
Law/Patents
Law (general)
ама искам поне 5 варианта
:)
:)
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 26, 2016 16:12: Pavel Tsvetkov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/68876">Irena Alexieva's</a> old entry - "Свидетелство за съдимост"" to ""1. Certificate of no criminal conviction. 2. Certificate showing no previous conviction. 3. Certificate of no criminal record.""
Proposed translations
25 mins
Bulgarian term (edited):
������������ �� �������
Selected
Пет варианта :)
1. Certificate of no criminal conviction
2. Certificate showing no previous conviction
3. Certificate of no criminal record
4. Criminal conviction certificate
5. Criminal record certificate
Обяснения към горното. № 1 и № 2 са равностойни и под тях се разбира документ, че човекът не е бил осъждан за криминално престъпление - тоест българските свидетелства за съдимост. № 3 означава, че човекът не е бил дори регистриран в полицията, което не се отразява в свидетелствата за съдимост, затова не е много подходящо, а № 4 и № 5 са документи, с които на практика се казва, че човекът е осъждан, за какво, колко е лежал и прочие.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-15 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------
Е, да добавя все пак, че ако човекът е осъждан, тогава българското свидетелство за съдимост автоматически се превежда като вариант 4 или 5. :))
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-04-15 15:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Е, да добавя все пак, че ако човекът е осъждан, тогава българското свидетелство за съдимост автоматически се превежда като вариант 4 или 5. :))
2. Certificate showing no previous conviction
3. Certificate of no criminal record
4. Criminal conviction certificate
5. Criminal record certificate
Обяснения към горното. № 1 и № 2 са равностойни и под тях се разбира документ, че човекът не е бил осъждан за криминално престъпление - тоест българските свидетелства за съдимост. № 3 означава, че човекът не е бил дори регистриран в полицията, което не се отразява в свидетелствата за съдимост, затова не е много подходящо, а № 4 и № 5 са документи, с които на практика се казва, че човекът е осъждан, за какво, колко е лежал и прочие.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-15 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------
Е, да добавя все пак, че ако човекът е осъждан, тогава българското свидетелство за съдимост автоматически се превежда като вариант 4 или 5. :))
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-04-15 15:32:07 GMT)
--------------------------------------------------
Е, да добавя все пак, че ако човекът е осъждан, тогава българското свидетелство за съдимост автоматически се превежда като вариант 4 или 5. :))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "10x :o)"
+3
56 mins
Bulgarian term (edited):
������������ �� �������
Police Certificate
или
Police Clearance Certificate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-15 15:58:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ето един интересен документ
http://canadavisa.com/documents/sec_fed.htm
Там пише как се издава съответния документ в различни държави и ако се поразтърси човек, може да намери повече от 5 варианта, но горните ми се струват най-подходящи.
Police Clearance Certificate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-15 15:58:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ето един интересен документ
http://canadavisa.com/documents/sec_fed.htm
Там пише как се издава съответния документ в различни държави и ако се поразтърси човек, може да намери повече от 5 варианта, но горните ми се струват най-подходящи.
Peer comment(s):
agree |
Iolanta Vlaykova Paneva
5 hrs
|
agree |
bozhana
: Police Clearance Certificate ( Canada and USA)
1 day 5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Pavel Tsvetkov
: Police Certificate / Police Clearance Certificate
3938 days
|
1 hr
Bulgarian term (edited):
������������ �� �������
certificate showing no previous conviction
sorry!only one answer but I think is ok
852 days
Conviction Status Certificate
Поне така твърди Министерството на правосъдието. :)
1474 days
Discussion