Apr 20, 2005 00:01
19 yrs ago
4 viewers *
German term
sich ergeben
German to English
Bus/Financial
Management
Dieser Beschluss wird unter dem Vorbehalt gefasst, dass sich aus fiskalischen Gründen keine andere Regelung der Gewinnausrichtung ergibt.
I am having trouble translating "sich ergeben" in this context. At the moment I have "arise", but it don't sound right. Any other suggestions. Thanks
I am having trouble translating "sich ergeben" in this context. At the moment I have "arise", but it don't sound right. Any other suggestions. Thanks
Proposed translations
(English)
3 +1 | be viable | Trudy Peters |
3 +3 | to result in | Johanna Timm, PhD |
4 +1 | (here) to be indicated, required (by) | David Moore (X) |
4 | will establish | Nicole Schnell |
4 | there is | CMJ_Trans (X) |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
be viable
that no other .... is viable
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-20 00:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
or: is applicable
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-20 00:34:08 GMT)
--------------------------------------------------
or: is applicable
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I went for "be applicable""
+3
4 mins
to result in
will not result in a changed guidelines...
Peer comment(s):
agree |
Christine Lam
1 hr
|
agree |
Sladjana Spaic
6 hrs
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
8 hrs
|
neutral |
Meturgan
: IMHO this is not about changed guidelines
10 hrs
|
1 hr
will establish
"will establish" because it relates to the future.
6 hrs
there is
provided that..... there is no other...
+1
7 hrs
(here) to be indicated, required (by)
Here's another idea, which might fit well.
Something went wrong...