May 9, 2005 03:17
19 yrs ago
1 viewer *
Russian term
В каждой шутке есть доля шутки
Russian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Saying
Контекста нет, да не особо и нужен, как по-моему.
Интересно, какие возможны варианты.
Спасибо большое за ваши идеи!
Интересно, какие возможны варианты.
Спасибо большое за ваши идеи!
Proposed translations
(English)
4 +11 | There is a grain of joke in every joke | Sophia Lansky |
4 +7 | In every joke there's a grain of truth | GaryG |
3 +6 | Every joke is only partly a joke | Vladimir Dubisskiy |
Proposed translations
+11
44 mins
Russian term (edited):
� ������ ����� ��� ��� �����
Selected
There is a grain of joke in every joke
This is a play on "There is a grain of truth in every joke." Therefore I think that the variation should follow the same construction.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-05-09 04:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
It should not try to explain the concept.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-05-09 04:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
It should not try to explain the concept.
Peer comment(s):
agree |
Natalia Elo
1 hr
|
Thanks, Natalia :)
|
|
agree |
Irene N
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
tanyazst
3 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Kirill Semenov
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Drunya
4 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Elena Ivaniushina
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Absolutely
7 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Blithe
10 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Dmitry Venyavkin
10 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Vadim Khazin
11 hrs
|
thanks
|
|
agree |
gtreyger (X)
17 hrs
|
thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Now i am am bit torn here, but i'll go with sofsof. Thank you all! Gary, sorry for the belated explanation."
+7
5 mins
In every joke there's a grain of truth
or "there is many a true word spoken in jest"
Both are from Lubensky's R>E Dictionary of Idioms.
Assuming that it's the original saying
Both are from Lubensky's R>E Dictionary of Idioms.
Assuming that it's the original saying
Peer comment(s):
agree |
sokolniki
9 mins
|
agree |
Will Matter
1 hr
|
agree |
Dorene Cornwell
: I am guessing this is the equivalent meaning
1 hr
|
agree |
Alexander Delaver
2 hrs
|
disagree |
Sophia Lansky
: actually, the asker's meaning is exactly the opposite
2 hrs
|
agree |
Myron Netchypor
3 hrs
|
agree |
Stefan Balchev
4 hrs
|
agree |
Kirill Semenov
: `...there is a a grain of joke' -- it's joke implying that in fact every joke is rather truth than a mere joke ;-)
4 hrs
|
agree |
Nik-On/Off
: w/Kirill
6 hrs
|
agree |
Blithe
: with grain of joke - in this case
11 hrs
|
disagree |
w77 (X)
: With Sofsof - it's the opposite of what the asker meant:)
14 hrs
|
neutral |
gtreyger (X)
: w/ Kirill
18 hrs
|
+6
33 mins
Russian term (edited):
� ������ ����� ��� ��� �����
Every joke is only partly a joke
a try
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-09 03:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
or
Every joke is a joke in part
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-09 03:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
or
Every joke is a joke in part
Peer comment(s):
agree |
Dorene Cornwell
: I would absolutely use this version if I did not want to make the assumption noted above.
1 hr
|
Thank you, Dorene
|
|
agree |
olganet
: В каждой шутке есть доля шутки, все остальное - правда
1 hr
|
Благодарю!
|
|
agree |
Olga B
2 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
|
agree |
Olga-Translator
7 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
|
agree |
w77 (X)
14 hrs
|
Благодарю!
|
|
agree |
gtreyger (X)
17 hrs
|
Спасибо, Геннадий!
|
Discussion