Glossary entry

Russian term or phrase:

служащие гаражей

English translation:

parking attendants

Added to glossary by Vladimir Glushkov
May 19, 2005 21:54
18 yrs ago
Russian term

служащие гаражей

Homework / test Russian to English Other Other
Американцы вежливы не только с иностранцами. Они вежливы с официантами и служащими гаражей. :-)

Может valets, в этом котексте?
Больше контекста нет :-(
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): gtreyger (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

gtreyger (X) May 19, 2005:
���������� �� ����� :-)
Non-ProZ.com May 19, 2005:
��, ���� � ������. ������� ����� ���������. � ���� � question 8-)
gtreyger (X) May 19, 2005:
Ok, what is your question?
Non-ProZ.com May 19, 2005:
Gennady I know what that means 8-)

Proposed translations

+4
2 hrs
Russian term (edited): ������� �������
Selected

parking attendants or parking garage employees

From the context, I think this might be the intended meaning. If it was mechanics - they could have just used a similar Russian word.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 46 mins (2005-05-20 03:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Also, the implication is - service people, which would apply much better to parking attendants than mechanics.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 48 mins (2005-05-20 03:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Also, the implication is - service people, which would apply much better to parking attendants than mechanics.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 52 mins (2005-05-20 03:46:43 GMT)
--------------------------------------------------

Also, the implication is - service people, which would apply much better to parking attendants than mechanics.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 53 mins (2005-05-20 03:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, guys, this must have been some strange Proz hiccup, I only posted the above msg. once... :(
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
6 hrs
thanks, Jack
agree TranslatonatoR
6 hrs
thank you, love your nick
agree tatyana000
9 hrs
thanks, tanya
agree Mark Vaintroub
12 hrs
gracias, mark
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx"
22 hrs
Russian term (edited): ������� �������

Please see explanation for translation

I agree with the posted translation of the text but it sounds better in english (American) to me if you make it one sentence and translate accordingly:

Americans are not only friendly with foreigners, they are friendly with everyone from waitresses to parking lot attendants
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search