Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Lepszy wróbel w garści...
English translation:
a bird in the hand is worth two in the bush.
Added to glossary by
Tomasz Niedbala
May 23, 2005 08:20
19 yrs ago
Polish term
Lepszy wróbel w garści...
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Przys�owia i powiedzenia
Przysłowie
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 min
Polish term (edited):
Lepszy wr�bel w gar�ci...
Selected
a bird in the hand is worth two in the bush.
Kościuszko
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje wszystkim, niestety tylko jedna osoba moze dostac punkty."
+5
1 min
Polish term (edited):
Lepszy wr�bel w gar�ci...
a bird in the hand is worth two in the bush
...
Peer comment(s):
agree |
Joanna Borowska
0 min
|
agree |
Jakub Radzimiński
4 mins
|
agree |
Anna Bittner
9 mins
|
agree |
possum
2 hrs
|
agree |
petrolhead
: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/a-bird-in...
2522 days
|
2 mins
Polish term (edited):
Lepszy wr�bel w gar�ci...
a bird in hand is worth two in the bush
nie wiem, czy to się rymuje.
Peer comment(s):
neutral |
petrolhead
: in THE hand
2522 days
|
tak, z "the" jest bardziej gramatycznie, a ja wpisałam zasłyszaną "ustartą" wersję.
|
3 mins
Polish term (edited):
Lepszy wr�bel w gar�ci...
A bird in hand...
...is worth two in the bush. Maz native mi podpowiedzial :-)
Peer comment(s):
neutral |
petrolhead
: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/a-bird-in...
2522 days
|
Something went wrong...