Glossary entry

Polish term or phrase:

Lepszy wróbel w garści...

English translation:

a bird in the hand is worth two in the bush.

Added to glossary by Tomasz Niedbala
May 23, 2005 08:20
19 yrs ago
Polish term

Lepszy wróbel w garści...

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature Przys�owia i powiedzenia
Przysłowie

Proposed translations

+2
1 min
Polish term (edited): Lepszy wr�bel w gar�ci...
Selected

a bird in the hand is worth two in the bush.

Kościuszko
Peer comment(s):

agree Joanna Borowska
0 min
agree petrolhead
2522 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje wszystkim, niestety tylko jedna osoba moze dostac punkty."
+5
1 min
Polish term (edited): Lepszy wr�bel w gar�ci...

a bird in the hand is worth two in the bush

...
Peer comment(s):

agree Joanna Borowska
0 min
agree Jakub Radzimiński
4 mins
agree Anna Bittner
9 mins
agree possum
2 hrs
agree petrolhead : http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/a-bird-in...
2522 days
Something went wrong...
2 mins
Polish term (edited): Lepszy wr�bel w gar�ci...

a bird in hand is worth two in the bush

nie wiem, czy to się rymuje.
Peer comment(s):

neutral petrolhead : in THE hand
2522 days
tak, z "the" jest bardziej gramatycznie, a ja wpisałam zasłyszaną "ustartą" wersję.
Something went wrong...
3 mins
Polish term (edited): Lepszy wr�bel w gar�ci...

A bird in hand...

...is worth two in the bush. Maz native mi podpowiedzial :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search