Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
partneri aday adayı
German translation:
Kanditaturbewerber
Added to glossary by
Özden Arıkan
May 24, 2005 07:40
18 yrs ago
Turkish term
partneri aday adayi=
Homework / test
Turkish to German
Law/Patents
Government / Politics
EU angelegenheiten, pol.
...., partneri aday adayi "Niyet Mektubu" alinmis olup, A programi nedeniyle "Cerceve Antlasmasi" imzalanmasi gerekmektedir.
Proposed translations
(German)
4 | Kanditaturbewerber | turtrans |
5 | Partnerschaftsanwärter | Kalyoncu |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Kanditaturbewerber
Kaynak cümle son derece düşük, belki de diğer bir dilden Türkçe'ye yapılmış bir çeviriden alıntı. Size ancak aşağıda sıraladığım bazı kavram karşılıkları vererek yardımcı olabileceğim.
- aday adayı=Kandidaturbewerber; Kandidatanwärter; Kandidat für die Vorwahlen; Bewerber um eine Kandidatur da olabilir
- niyet mektubu=Letter of Intent (Absichtserklärung)
- olmazsa olmaz koşul=conditio sine qua non; unabdingbare Voraussetzung; Vorbedingung; Bedingung, ohne die nicht
- Mit der Bitte um (gefällige) Kenntnisnahme und entsprechende Veranlassung=bilgi ve gereği rica olunur
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 37 mins (2005-05-24 15:17:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Özür dilerim, iletide bir hata oluştu ve yazdıklarım birbirine girdi. Arada işinize yarar bir şeyler çıkmıştır her halde.
Kaynak metnin kalitesine gelince, Kalyoncu arkadaşın fikrine tamamen katılıyorum.
Şunu biliyor muydunuz?
Goethe rückübersetzt:
Eines der berühmtesten Gedichte Johann Wolfgang von Goethes ist Wanderers Nachtlied:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh\',
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Im Jahre 1902 wurde das Gedicht ins Japanische übertragen, 1911 aus dem Japanischen ins Französische und kurz darauf zurück ins Deutsche - in der Annahme, es handele sich um ein japanisches Gedicht. Eine Literaturzeitschrift druckte es unter dem Titel Japanisches Nachtlied wie folgt ab:
Stille ist im Pavillon aus Jade
Krähen fliegen stumm
Zu beschneiten Kirschbäumen im Mondlicht.
Ich sitze
Und weine.
- aday adayı=Kandidaturbewerber; Kandidatanwärter; Kandidat für die Vorwahlen; Bewerber um eine Kandidatur da olabilir
- niyet mektubu=Letter of Intent (Absichtserklärung)
- olmazsa olmaz koşul=conditio sine qua non; unabdingbare Voraussetzung; Vorbedingung; Bedingung, ohne die nicht
- Mit der Bitte um (gefällige) Kenntnisnahme und entsprechende Veranlassung=bilgi ve gereği rica olunur
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 37 mins (2005-05-24 15:17:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Özür dilerim, iletide bir hata oluştu ve yazdıklarım birbirine girdi. Arada işinize yarar bir şeyler çıkmıştır her halde.
Kaynak metnin kalitesine gelince, Kalyoncu arkadaşın fikrine tamamen katılıyorum.
Şunu biliyor muydunuz?
Goethe rückübersetzt:
Eines der berühmtesten Gedichte Johann Wolfgang von Goethes ist Wanderers Nachtlied:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh\',
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Im Jahre 1902 wurde das Gedicht ins Japanische übertragen, 1911 aus dem Japanischen ins Französische und kurz darauf zurück ins Deutsche - in der Annahme, es handele sich um ein japanisches Gedicht. Eine Literaturzeitschrift druckte es unter dem Titel Japanisches Nachtlied wie folgt ab:
Stille ist im Pavillon aus Jade
Krähen fliegen stumm
Zu beschneiten Kirschbäumen im Mondlicht.
Ich sitze
Und weine.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "sagolun!"
2 hrs
Partnerschaftsanwärter
-
Discussion
"Partnerschaftskandidatur-Anw�rter" b�yle dogru olmasi gerekiyor.
bu arada sorayim: bilgilerinizi rica ederim- bitte um kenntnisnahme mi oluyordu?