Glossary entry

Croatian term or phrase:

withhold or withdraw

English translation:

ne primjeniti ili prekinuti

Added to glossary by Larisa Zlatic, Ph.D.
Jun 4, 2005 16:24
18 yrs ago
12 viewers *
Croatian term

withhold or withdraw

Croatian to English Other Medical (general)
obecavam, ovo je poslednje o ovoj 'living will' temi. Treba mi koncizan predlog ova dva izraza iz ovog konteksta:

...whether you wish to withhold or withdraw life support systems

Mnogo hvala.
Change log

Jun 15, 2005 08:19: Anita Milos changed "Language pair" from "English to Croatian" to "Croatian to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Anita Milos

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

ne primjeniti ili prekinuti

ne primjeniti ili prekinuti mjere (umjetnog) održavanja na životu
Peer comment(s):

agree Maria Callebaut-Blagojevic : da, tocno!
29 mins
agree Karen Ordanic : Upravo tako
3 hrs
neutral Ljiljana Malovic : red rijeci vam nije u redu
3 hrs
agree Gordana Podvezanec
3 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na odgovorima."
+2
27 mins

zadržati ili povući

:-)
Peer comment(s):

agree Nedzad Selmanovic : da, ovo je najprihvatljivije rjesenje od svih ponudjenih.
10 hrs
Hvala Nedzade :-)
agree V&M Stanković
2 days 7 hrs
Zahvaljujem Vesna :-)
Something went wrong...
2 hrs

odrzavati ili iskljuciti sistem

pretpostavljam da se radi o vestackom odrzavanju u zivotu (disanje)
Something went wrong...
6 hrs

obustaviti ili odustati

withhold je obustaviti, prekinuti, ukinuti (nesto sto je u toku)

withdraw je odustati od necega (sto jos nije pocelo)

withhold life support system - obustaviti sistem (koji je prikljucen i zeli ga se iskljuciti)
withdraw l.s.s. = odustati od primjene sistema (jos prije nego sto je on prikljucen - odreci se zelje da se sistem jednog dana primijeni, predomisliti se o njegovoj upotrebi)

Ako imate Bujasov En>Hr rjecnik, pogledajte ova dva izraza

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 28 mins (2005-06-04 22:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

posto je prva rijec u nizu withhold, prvi prevod treba da bude obustaviti (prekinuti)
zatim dolazi sljedeci prevod (withdraw)
Something went wrong...
4 days

zadržati ili isključiti

Očigledno se radi o aparatima za umjetno održavanje života. Odnosno da li će već primijenjeni aparati ostati u funkciji (biti zadržani) ili će biti povučeni iz funkcije (isključeni). Uobičajeni glagol koji se koristi u hrvatskom jeziku u kotekstu povlačenja aparata za održavanje života iz funkcije je glagol "isključiti".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search