Jun 8, 2005 12:27
18 yrs ago
English term
total loss
English to Turkish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
bağlam: Yağlama sistemleri. iki türlü oluyormuş: total loss ve recirculating. Total loss'ta sanırım kullanılan yağ bir daha kullanılmaksızın atılıyor, diğeri devridaimli.
Oturmuş bir adı var mıdır?
Oturmuş bir adı var mıdır?
Proposed translations
(Turkish)
2 | toplam kayıp | Selcuk Akyuz |
4 +3 | yag sadece bir kez kullanılarak /geri kazanımsız | Nizamettin Yigit |
Proposed translations
1 hr
Selected
toplam kayıp
https://www.tse.org.tr/turkish/abone/StandardDetay.asp?STDNO...
Doküman No : TS 4591
Standardın Adı(Türkçe): Yağlamada Kullanılan Madeni Yağlar- Endüstriyel Yağlar ve İlgili Ürünlerin (L Sınıfı) Sınıflandırılması- Grup A- Toplam Kayıp Sistemleri İçin
Standardın Adı(İngilizce): Lubricants- Industrial Oils and Related Products (Class L)- Classification- Family A- Total Loss Systems
TSE standartlarının çoğunun çeviri olduğunu da unutmamak lazım, bu standartta kullanılan "toplam kayıp" ifadesi çevirmenin bulduğu bir karşılık da olabilir
Doküman No : TS 4591
Standardın Adı(Türkçe): Yağlamada Kullanılan Madeni Yağlar- Endüstriyel Yağlar ve İlgili Ürünlerin (L Sınıfı) Sınıflandırılması- Grup A- Toplam Kayıp Sistemleri İçin
Standardın Adı(İngilizce): Lubricants- Industrial Oils and Related Products (Class L)- Classification- Family A- Total Loss Systems
TSE standartlarının çoğunun çeviri olduğunu da unutmamak lazım, bu standartta kullanılan "toplam kayıp" ifadesi çevirmenin bulduğu bir karşılık da olabilir
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler"
+3
1 hr
yag sadece bir kez kullanılarak /geri kazanımsız
Bir kullanılan bir daha kullanılmaksızın. Yani yag "rendering" veya "reclemation" veya "recycling" yapılmaksızın.
yag sadece bir kez kullanılarak
geri kazanımsız
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-06-08 13:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
geri dönüşümsüz de kullanılabilir
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 41 mins (2005-06-08 22:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
S. Akyüz\'ün düşüncesiyle hem fikirim. Yani orada da çevirmenin tercihi gibi duruyor.
Hatta \"çevirimli\" veya \"çevirimsiz\" bile hem sistemi, hem de yağın kullanımını işaret eder diye düşünüyorum.
Aynı veya benzer durumu
Bitki-sera veya sıvı besiyerli reaktör deneylerinde de görebilirsiniz.
KNOB\'bazan geri besleme ile yeniden veya kısmen sisteme katılabileceği gibi tahliye kısmından çıkan doğrudan harcanıyor da olabilir...
Benim gerekçem total loss da bulunan negatiflik geri kazanımsız, geri dönüşümsüz veya çevirimsiz\'de biraz daha az oluşu. Yoksa yanılıyor muyum?
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 44 mins (2005-06-08 22:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
KNOB ve/veya Medium demek istemiºtim
yag sadece bir kez kullanılarak
geri kazanımsız
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-06-08 13:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
geri dönüşümsüz de kullanılabilir
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 41 mins (2005-06-08 22:09:39 GMT)
--------------------------------------------------
S. Akyüz\'ün düşüncesiyle hem fikirim. Yani orada da çevirmenin tercihi gibi duruyor.
Hatta \"çevirimli\" veya \"çevirimsiz\" bile hem sistemi, hem de yağın kullanımını işaret eder diye düşünüyorum.
Aynı veya benzer durumu
Bitki-sera veya sıvı besiyerli reaktör deneylerinde de görebilirsiniz.
KNOB\'bazan geri besleme ile yeniden veya kısmen sisteme katılabileceği gibi tahliye kısmından çıkan doğrudan harcanıyor da olabilir...
Benim gerekçem total loss da bulunan negatiflik geri kazanımsız, geri dönüşümsüz veya çevirimsiz\'de biraz daha az oluşu. Yoksa yanılıyor muyum?
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 44 mins (2005-06-08 22:12:41 GMT)
--------------------------------------------------
KNOB ve/veya Medium demek istemiºtim
Peer comment(s):
agree |
Serkan Doğan
: oturmuş adı değilse de tanım itibariyle doğru
9 mins
|
thnx
|
|
agree |
Özden Arıkan
: "tek kullanımlık" denebilir, ama işte standartlara girmiş, şu bu hikâyesi var
4 hrs
|
thnx
|
|
agree |
dewey
4 days
|
Discussion