Glossary entry

Spanish term or phrase:

...salida y entrada...

English translation:

... let on and off...

Added to glossary by jrb
Jun 16, 2005 22:49
18 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

...Salida y entrada...

Spanish to English Art/Literary Linguistics FamilyLanguage
Hay tantas formas de traducir estas palabras. Este caso es para una grabación que sonará por los altavoces de los vagones del Metro: "Por favor despeje el área cerca de la puerta para permitir la SALIDA y ENTRADA de los pasajeros". Agradezco la grabación completa, si es posible. Mil gracias.

Discussion

jrb Jun 17, 2005:
Yes, it is very nice! I stayed outside in Bellavista(?). I liked the region too. I went to Nevada del Ruiz to see the volcano, but it turned out that the tour was for Colombians to see snow, so instead I helped some children to make a snowman! :)
Non-ProZ.com Jun 17, 2005:
To Jessica: Well, hello there! Nice to see you around. Yes, our metro is very nice and clean... You told me you were here some time ago. In general, Medell�n is a precious city, dont' you think? Take care and thanks a lot!
jrb Jun 17, 2005:
A very nice metro you have in Medellin too :)
Rene Ron Jun 16, 2005:
OK, you're right. But inside you still have two groups, not three. You must always leave one out, and I believe you need to be practical anyway, not accurate in this case.
Rene Ron Jun 16, 2005:
And Jane, please, no need to say non-natives always get this wrong, etc. We are all trying to help out here. That is the point of this forum.
Jane Lamb-Ruiz (X) Jun 16, 2005:
No..there are three potential groups..those getting off, those staying and those getting on. Here the people being addressed are those who are staying on..
Rene Ron Jun 16, 2005:
Jane: When you say 'kindly move so ... ', who are you talking to? Aren't you talking to those same passengers trying to get on the same train? So it's like you have a third group, right? Well, you can only address one of the two groups. Does anyone agree?

Proposed translations

12 hrs
Selected

please stand clear of the doors to let passengers on and off the train

This is the London Underground ("Tube") version - just for some added cultural diversity.

In reality, the overhead announcement says "please stand clear of the doors to allow passengers off the train" at peak times, because the platform is always crowded with people trying to get ON the train before the passengers have got OFF. Then, when the passengers have managed to exit the train (and squeeze through the crowd on the platform which has often not moved much, if at all), the announcement says "please move down inside the cars to let all passengers on the train" so that the rest of the crowd can get on, seeing as most passengers like to congregate near the train doorways so that they can then get off more easily.

(Life in Oxford is much better).

But I'm sure Antioqueños are much more polite, and these differential announcements would not be necessary :) Hence my suggestion above...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 52 mins (2005-06-17 11:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

Having recovered from my memories of commuting in London, it has just occurred to me that one can also use \"to board\" and \"to leave\" the train instead of \"get on and off\", which would be a little more colloquial.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So much commuting on that cars that you have all the wording by heart! God! Well, few more to say on this item. A kiss and come back soon, Jessica. Thanks everybody, great job here!"
+2
2 mins

on and off the train

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-06-16 22:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

(allow passengers)...
Peer comment(s):

agree Patrice
2 mins
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : no..get on and get off
6 mins
agree Muriel Vasconcellos : I'm assuming you meant "get" on and off.
48 mins
agree jrb : you can say "allow on and off" for an announcement
13 hrs
Something went wrong...
-1
5 mins

in and out

Grabación completa: Please, stay clear of the door area to let passengers out before boarding your train. Thank you.
Peer comment(s):

disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : not enough..you only give let out what about those getting on? exact;u..so you need those getting on and off...
6 mins
Jane, the man needs a translation for a recording. This does not mean he has to be exact, but practical in this case. Thank you for your comments.
neutral jrb : not "in and out" for a train
12 hrs
Something went wrong...
-1
5 mins

please leave the door area free for easier entrance and exit

and y0u can skip the "passenger" part, as this ought to be selfevident
Peer comment(s):

disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : not idiomatic at all
5 mins
agree blucero
53 mins
disagree Kim Metzger : We don't use "free" in this connection.
1 hr
neutral jrb : it doesn't have the register for either an announcement or in the context of metro trains (entrance and exit is more for a building)
12 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

so passengers can get on and off the train/car

get on and get off

very often mistakes are made by non-native speakers for this kind of thing in my experience

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-16 22:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Kindly move away from the doors so passenger can get on and off the train.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-16 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

or if you prefer Car

so passengers can enter and exit the car.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-16 23:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

so: train; get on and get off
and car: enter and exit

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-16 23:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Please move away from doors so passengers can get off and on the train or enter and exit the car.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-06-16 23:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

In NY they say: Please stay clear of the doors to let passengers off and on the train. Not out.
Peer comment(s):

agree canaria
10 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

to allow passengers to get on and off the train(s)

Or "to let passengers get on and off the train(s)"
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
2 hrs
Muchas gracias, Marina :-)
agree jrb : yes, along these lines
11 hrs
Thank you, Jessica :-)
Something went wrong...
+1
3 hrs

Please keep doorway areas clear for passengers

This is just another option.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 12 mins (2005-06-17 12:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

You don\'t want anything TOO literal. Mentioning the entry and exit of passengers is unnecessary because people enter and exit doors.
Peer comment(s):

agree Ernesto de Lara
1 hr
Thanks
neutral jrb : doesn't have the register of an announcement, though
8 hrs
Something went wrong...
15 hrs

access to and from the platforms

mi versión de acuerdo al contexto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search