Jun 28, 2005 06:47
18 yrs ago
German term

Schlampe

German to Polish Other Slang
We wniosku o pomoc prawn±:
- Der Beschuldigte beschimpfte die Geschädigte mit den Worten "Was willst du Schlampe?" in polnischer Sprache. -
Podejrzewam, ¿e u¿y³ on niecenzuralnego s³owa "k...", ale pewna nie jestem. Co Wy o tym s±dzicie?
Je¿eli tak, to czy w t³umczeniu u¿yæ tego okre¶lenia w ca³o¶ci czy tak jak wy¿ej czyli "k..."?

Discussion

jezeli chcesz to wiernie przetlumaczyc, to nie musisz pytac prokuratora, tylko pania w sekretariacie sadu, z pewnoscia byl tam tlumacz, wiec widnieje gdzies nazwisko tlumacza,ktory ewent. bedzie w stanie sobie przypomniec, co powiedzial ow pijany kier.
Non-ProZ.com Jun 28, 2005:
To raczej niemo�liwe, bo przecie� nie zapytam prokuratora: "Czy mo�e mi Pan z �aski swej powiedzie�, jak brzmia�o w oryginale to, co powiedzia� podejrzany?" ;-))
mysle, ze pijany mezczyzna mimo wszystko potrafi powiedziec wyraznie "k...rrrrrrrrrr..a", a ze ktos przetlumaczy to jako "Schlampe" -pewnie tez mial problem jezykowy:)
Radson Jun 28, 2005:
IMHO nalezaloby sie upewnic, co do slownictwa uzytego przez oskarzonego w oryginale. bo jesli uzyl k***y, ktos przytlumaczyl to na Schlampe, a Ty przetlumaczysz to teraz na np. dziwke/szmate, to nie oddaje to w pelni faktu.
Radson Jun 28, 2005:
SChlampe ma w j. niemieckim (przynajmniej) dwa znaczenia.
1. oznacza niechlujna kobiete/dziewczyne
2. k***e
IMHO nie chodzilo oskarzonemu o niechlujstwo ;o)
Non-ProZ.com Jun 28, 2005:
Nie chodzi mi o t�umaczenie s�owa "Schlampe", ale o to co m�g� powiedzie� w�ciek�y facet, b�d�cy prawdopodobnie pod wp�ywem alkoholu (jecha� zygzakiem), kt�ry po to, aby
nawymy�la� jad�cej obok kobiecie, kt�ra gestem zza szyby zwr�ci�a mu uwag� na jego nieodpowiednie zachowanie, wysiad� z samochodu. Nie s�dz�, �eby powiedzia� np : "Czego chcesz ty wyw�oko?". Ale z drugiej strony, nie jest to chyba w tym kontek�cie a� takie wa�ne, tak�e my�l�, �e "dziwka" mo�e by�.
Do Alicji: to jeszcze nic, bywa�y ju� ciekawsze np. sceny rodzajowe z tzw. "Rotlichtmilieu"

Proposed translations

7 mins
Selected

dziwka

moze zamiast dosadnego k... napisac - dziwka, choc zalezy, czy Beschädigter byl typem "mocnym", czy raczej delikatnie postepowal z kobietami:)


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-28 06:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

a tak nawiasem mowiac: ciekawe masz tlumaczenia:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

dziwka/wywłoka/szmata

To chyba nie jest az tak wielkim wulgaryzamem, więc z k... zrezygnowałabym.
Something went wrong...
+3
9 mins

k...a

jestme za tak powszechnym w polszczyźnie "k..a". Ewentualnie może równie sympatyczne "szmata", ale to juz chyba nie ma tej siły wyrazu... ;)
Peer comment(s):

agree Anna Bittner
1 hr
wilekie dziêki
agree Danuta Polanska : k...a w jezyku polskim jest niestety wszechobecna. Jestem przekonana, ze tego wlasnie slowa uzyl pijany Polak. Sadze, ze "wywloka" czy "szmata" to zbyt wyszukane slownictwo, ludziom tego pokroju raczej nieznane... Przykre ale prawdziwe :-(
2 hrs
Ha! Chyba rzeczywiœcie masz racjê. Jaki pijaczek powie dziœ "ty zdziro"??
agree Bozena Meske
2 hrs
dziêki!
neutral dudzik : no tak, ale raczej nie powiedzia³by ty k****, tylko wybra³by coœ bardziej "wyszukanego". K**** jest juz - co by nie mówiæ - doœæ powszechne, niestety
3 days 7 hrs
Something went wrong...
+1
33 mins

...ty ździro!

Kolejna możliwość. To jednak raczej nie będzie popularne słowo na k.
Peer comment(s):

agree dudzik : myœlê, ¿e to jest najbli¿sze wersji niem.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search