Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
hålla i något
English translation:
be responsible for something
Added to glossary by
Mats Wiman
Jun 30, 2005 12:03
18 yrs ago
Swedish term
hålla i något
Swedish to English
Bus/Financial
Government / Politics
What's a good translation of this (non-dictionary?) expression, as in:
Departementet har tillsatt en tjänsteman som ska hålla i frågan. Is it 1)be responsible for 2)keep track of 3)deal with this matter?
I prefer 1) at the moment.
Departementet har tillsatt en tjänsteman som ska hålla i frågan. Is it 1)be responsible for 2)keep track of 3)deal with this matter?
I prefer 1) at the moment.
Proposed translations
(English)
4 +1 | responsible for the matter | Anette Herbert |
5 +1 | pursue the matter | Robert Creutz (X) |
3 +1 | handle the issue/matter | Lars Jelking |
4 | deal with something | Mats Wiman |
3 | keep/maintain a watching brief | Peter Linton (X) |
Proposed translations
+1
15 mins
Swedish term (edited):
h�lla i n�got
Selected
responsible for the matter
Completely agree with you.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. I now see no difference between hålla i and ta hand om, although I have no feel for the former."
8 mins
Swedish term (edited):
h�lla i n�got
keep/maintain a watching brief
Declined
I suggest this good idiomatic phrase, which means just keeping an eye on events, reacting when necessary. See ref
Peer comment(s):
agree |
Hans Harding
15 mins
|
neutral |
Anette Herbert
: could be right depending on context, usually "hålla i en frågainvolves a bit more input.
20 mins
|
disagree |
Mats Wiman
: Agree with Anette. See below.
49 mins
|
Comment: "Nice phrase, but it's more than just to monitor/keep an eye on."
+1
33 mins
Swedish term (edited):
h�lla i n�got
handle the issue/matter
0):
Peer comment(s):
agree |
George Hopkins
: Ie, sufficiently vague to imply no real action.
15 mins
|
Isn't that what government "tjänstemän" are doing all the time? (Only trying to cheer us up!)
|
|
neutral |
Robert Creutz (X)
: Rather, "tackle."
1 day 8 hrs
|
57 mins
Swedish term (edited):
h�lla i n�got
deal with something
I also agree with you but witf your 3). Being responsible could be a supervisory funktion only.
Peter's suggestion I also find a bit further from 'hålla i', which wants to convey the feeling 'hands on' 'be on the ball' .
'Hålla i' ALSO contains portions of responsibility, for sure
Peter's suggestion I also find a bit further from 'hålla i', which wants to convey the feeling 'hands on' 'be on the ball' .
'Hålla i' ALSO contains portions of responsibility, for sure
+1
3 hrs
Swedish term (edited):
h�lla i n�got
pursue the matter
Connotes both to be in charge and to be persistent in achieving the goal, but without any sense of urgency or particular time frame. Also implies delegation of responsibility. Just how government officials like it ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 4 mins (2005-07-01 21:08:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
\"Tackle the matter\" is also good. Stronger than just \"handle.\" Not \"be responsible for.\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 4 mins (2005-07-01 21:08:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
\"Tackle the matter\" is also good. Stronger than just \"handle.\" Not \"be responsible for.\"
Peer comment(s):
agree |
Mats Wiman
: You say it better than me
19 hrs
|
Thanks. The two expressions are no more synonomous than all the different suggestions given here,
|
Discussion