Jul 2, 2005 19:14
18 yrs ago
English term

hier: to go

English to German Other Idioms / Maxims / Sayings
She must have been some woman ***to go*** and floor one of Patrick's guards! It gives me the shivers just thinking about it!

Eine junge Dame ist in ein Schloss eingedrungen.
Proposed translations (German)
5 +4 hinzugehen und...
3 +4 einfach
3 +1 wagen
3 Teufelsweib

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

hinzugehen und...

...eine von Patricks Wachen niederzuschlagen.
Peer comment(s):

disagree Francis Lee (X) : hat nichts mit "gehen" zu tun / und wegen der 5-Rating überhaupt, weil dein Vorschlag m.E. anfechtbar ist/ Andrew hat unten ausführlicher erklärt warum .../ und ich weiss durchaus, was "dahingehen und" bedeutet :-D
2 mins
Umgangsdeutsch: Man geht einfach hin und... tut etwas. Das hat in der Tat nichts mit gehen zu tun. Den Kommentar mit dem 5-Rating verstehe ich nicht ganz.
agree Klaus Herrmann : Was für eine Frau. Da geht die hin und haut eine von Patricks Wachen um. Dochdoch, dass könnte man locker so in deutschem O-Ton lesen. War zwar auch mein erster Gedanke, allerdings ist er nicht so zwingend wie CL5 nahelegt.
26 mins
Ok, ok - ich bin demnächst etwas zurückhaltender in meinem Selbstvertrauen ;-D. Aber Francis hatte aus der 5 ja eh schon eine 4 gemacht...
agree Harry Bornemann : die geht einfach hin und haut ..
59 mins
Danke :-)
agree Protradit : richtig. Aus dem Text geht hervor,daß sie sich an den Wächter angenähert hat. Das legt auch natürlich 'wagen' nahe, schlißt das Annähern aber keineswegs aus. 2 Verben unbedingt erforderlich wenn das Englishes ganz wiederzugeben ist.
3 hrs
Danke :-)
neutral Lancashireman : From the “Concise Oxford English Dictionary”: *go* (followed by ‘and’ + verb) colloq. expressing annoyance (you went and told him, they’ve gone and broken it, she went and won)
4 hrs
In my opinion, the German "man geht einfach hin und ..." expresses the same as the English "one goes and...does whatever". Does your own suggestion below ("einfach") imply the annoyance you mention above?
agree Uwe Bizer (X) : Natürlich geht es so :-)
12 hrs
Danke, Azrael :-)
agree Susan Geiblinger
15 hrs
Danke :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs

Teufelsweib

Sie muss ein echtes Teufelsweib sein, um dort einzudringen und eine Wache umzuhauen! Ich bekomme schon Gänsehaut, wenn ich nur daran denke!
Something went wrong...
+4
8 mins
English term (edited): to go and

einfach

anstatt zwei Verben zu benutzen

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 11 mins (2005-07-02 23:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

The English construction ‘go and’ does not presuppose ‘walking’, ‘running’, ‘approaching’ or any other form of proceeding. If you are suspicious of a construction that does not involve a verb doublet, then select Francis’ version with ‘wagen’

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 25 mins (2005-07-02 23:39:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"went and laughed\" 746 ggl
\"went and shouted\" 904 ggl
\"went and sang\" 1,170 ggl
None of these involve ‘hingehen’


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 29 mins (2005-07-03 12:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

There is some intense lobbying going on elsewhere for a re-write of the book -
From: \"She must have been some woman to go and floor one of Patrick\'s guards.\"
To: \"She must have been some woman to walk up to one of Patrick\'s guards and floor him.\"
There are three possibile scenarios:
1. She approached the guard
2. The guard approached her
3. They were already standing next to each other
Which of the answers offered here covers all three situations ? :-)
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : my (second) thoughts precisely / "to go and ..." sometimes means "hingehen und ..." - but IMO not in this case
3 mins
agree Petra51
1 hr
agree Ferguson (X)
1 hr
agree ENGSOL
1 hr
neutral Ulrike Kraemer : Andrew, the German "man geht hin und..." doesn't involve "hingehen" in the literal sense of the word (i.e. moving your feet to get somewhere) either./// I sure didn't wanna go and annoy you, though! Hope I didn't! :-)
11 hrs
Ah, LB. You went and neutralised me.... Now you've gone and done it!
Something went wrong...
+1
11 mins

wagen

die es sich wagte ...
oder:
... die einfach ... zu Boden/nieder-/flach- haute

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-07-07 07:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

In support of Andrew (posted here due to space limitations):

laut DUDEN-Oxford:
you ought to go and find a flat = du solltest dir eine Wohnung suchen;
I\'ll go and get my coat = ich hole jetzt meinen Mantel;
I\'ll just go and put my shoes on = ich ziehe mir nur eben Schuhe an

You could just go and leave it out, in fact ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-07-07 07:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
... die daraufhin eine von seinen Wachen niederhaute.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-07-08 15:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

... die den Mumm hatte ...
(well, that\'s that what it means, at least ...)
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer : Yes, but it should read "die es wagte...". "etwas wagen" is not a reflexive verb.
11 hrs
I bow my head in shame ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search