Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fu
English translation:
son of the late
Added to glossary by
Carlos Montilla
Jul 7, 2005 09:43
18 yrs ago
63 viewers *
Italian term
fu
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Firma autentica dichiaratami aposta da XXX, coniugato, fu Giovanni, cittadino italiano...
Proposed translations
(English)
3 +1 | deceased | writeaway |
3 | son of Giovanni | Mgan |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
deceased
in this context. or the late but deceased is better here I think.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-07 10:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
\'formerly Giovanni\' OR is it a nickname? wait for more peers to come along........
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-07 10:05:42 GMT)
--------------------------------------------------
WAIT-I\'ve got it WRONG!!!!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-07-07 10:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
ok, I heard from a colleague (the site legal ace) that it means \"son of the late Giovanni\". you can count on this being right. I wanted her to enter it herself but since she hasn\'t,here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-07-07 10:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
ok, I heard from a colleague (the site legal ace) that it means \"son of the late Giovanni\". you can count on this being right. I wanted her to enter it herself but since she hasn\'t,here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-07-07 10:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
Chapter IV
fu Matteo. 3. Giovanni Marco Borgo & 0.05 0.29 0.12 1.09 0.47 0.28 2.30 ...
The expression fu means “son of the late”. Pasture includes pré and pâtur in the ...
www.gavuzzo-gavuzzi.it/Chapter 4.htm
The Serradifalco Mutual Aid Society
On Gaetano\'s, the term \"fu Gaetano\" means \"son of the late Gaetano\", and on Guy Jr.\'s, the term \"di Gaetano\" means \"son of Gaetano\". ...
www.conigliofamily.com/LaSocieta.htm - 17
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-07-07 10:02:40 GMT)
--------------------------------------------------
\'formerly Giovanni\' OR is it a nickname? wait for more peers to come along........
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-07-07 10:05:42 GMT)
--------------------------------------------------
WAIT-I\'ve got it WRONG!!!!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-07-07 10:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
ok, I heard from a colleague (the site legal ace) that it means \"son of the late Giovanni\". you can count on this being right. I wanted her to enter it herself but since she hasn\'t,here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-07-07 10:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
ok, I heard from a colleague (the site legal ace) that it means \"son of the late Giovanni\". you can count on this being right. I wanted her to enter it herself but since she hasn\'t,here it is.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-07-07 10:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
Chapter IV
fu Matteo. 3. Giovanni Marco Borgo & 0.05 0.29 0.12 1.09 0.47 0.28 2.30 ...
The expression fu means “son of the late”. Pasture includes pré and pâtur in the ...
www.gavuzzo-gavuzzi.it/Chapter 4.htm
The Serradifalco Mutual Aid Society
On Gaetano\'s, the term \"fu Gaetano\" means \"son of the late Gaetano\", and on Guy Jr.\'s, the term \"di Gaetano\" means \"son of Gaetano\". ...
www.conigliofamily.com/LaSocieta.htm - 17
Peer comment(s):
agree |
eftichismeni (X)
: i agree,deceased is better in this context
6 mins
|
it's son of the late Giovanni-Giovanni is dead at least......
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot"
29 mins
son of Giovanni
"fu" stays for son of Giovanni it's an italian way of write in particular documents especially legal document, just to have more exsactly information on such persons.
Hope it helps!!
Hope it helps!!
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: son of the late Giovanni-got it from an extremely reliable source and found references to back it. was sure the word 'fu' had to have something to do with 'being dead'.
11 mins
|
That's right !!! I forgot it!!! "son of the late Giovanni" because his father is death!! Sorry but I haven't been home!!! Bye Bye!!!
|
Discussion
thanks to all. i also found the answer in "garzanti linguistica".
Firma autentica dichiaratami aposta da Carlo Pirlo, coniugato, fu Giovanni, cittadino italiano...
Could it mean that his former name was Giovanni or that her wife Ms. Giovanni, if any, is dead?