Glossary entry

Italian term or phrase:

In Agosto siamo in inventario

English translation:

In August we're taking/will be taking inventory

Added to glossary by Michele Fauble
Jul 27, 2005 06:34
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

In Agosto siamo in inventario

Non-PRO Italian to English Other Business/Commerce (general) corrispondence
general conversation.
Today is July 27th, and on August .....
Thanks
Lorella
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Michele Fauble, luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

In August we're taking/will be taking inventory

Take inventory at the beginning of each fiscal year for your company. This will tell you how much stock or product you are starting with (an important item ...
www.ehow.com/how_15371_inventory.html
Peer comment(s):

agree writeaway : will be (if published now). don't really think this is pro-is pretty common everyday terminology and what else could it be?/pro/non-pro is not always clear-cut at all. and sometimes misleading as well.
21 mins
Thanks. I think the Pro/nonPro distinction is still confusing. Easy questions are asked by translators for help in doing a job, and they often get a variety of answers.
agree Elizabeth Lyons : Anyway, taking inventory is a good translation. : )
9 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much Lorella"
+1
22 mins

in August we are carrying out a stocktake / we are doing stocktaking

There are similar terms in the glossary. Hope this help :o)
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna : agree, but in spoken language it normally would be "In August we will be stocktaking"
1 hr
Something went wrong...
27 mins

taking inventory

In August, we are taking inventory.
Something went wrong...
+1
2 hrs

In August we'll be doing our inventory

standard phrase
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search