Glossary entry

English term or phrase:

Total Customer Experience

Bulgarian translation:

тотален/пълен потребителски опит

Added to glossary by Irina Popova
Aug 3, 2005 12:55
18 yrs ago
9 viewers *
English term

Total Customer Experience

English to Bulgarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
явно често срещан израз из бизнес-терминологията напоследък.
дали има някакъв възприет превод?

Discussion

Gionaft Mar 3, 2016:
Здравейте, мога ли да попитам за добър превод на думата customisation на български. Благодаря мн предварително

Proposed translations

3 hrs
Selected

тотален/пълен потребителски опит

Със сигурност "потребителски опит" се среща като термин в българския (вж. линка по-долу). Не съм напълно сигурен обаче дали можем да говорим за "тотален" или "пълен" такъв.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 55 mins (2005-08-04 11:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

Да, мисля, че може да се говори за \"пълен\" потребителски опит, включващ в себе си всички атрактивни методи и похвати за привличането и задържането на клиента.

http://66.102.9.104/search?q=cache:E-iuBH8bQlkJ:www.apqc.org...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря на всички колеги за помощта! Този customer experience отдавна мъчи моята душа именно по съображенията, посочени в отговора на invguy - липса на съответствие в смисъла... ама какво да направим :)"
+1
3 hrs

Общи впечатления на клиента/купувача

Това са впечатленията от всичко.
Peer comment(s):

agree Angelina Galanska
3865 days
Something went wrong...
+1
1 day 15 hrs

обобщен потребителски опит

Не бих казал, че е утвърден термин (все още), но това е значението.
_________________________________

Има известна (неизбежна) неточност в превода, и тя се дължи на разликата в значението между английското "experience" и най-близкото българско "опит": английската дума има И значение на "нещо, което изпитвам/усещам", докато българската е смислово ограничена към "нещо, което знам/съм изпитал". Точно в маркетинга тази разлика проличава, тъй като "experience" се използва именно в значението, което липсва при "опит". Но - квот' дал Господ... ;)

Скоба: има и "по-страшни" за превод термини, напр. experiential design (това е дизайн-проектиране, което се концентрира не само върху визуални и функционални характеристики, а именно върху customer experience)...
________________

Връщайки се на въпроса:

"Based on our observations, any customer satisfaction measurement should cover the following variables:
- Product;
- Service;
- Relationship;
- Price;
- Convenience;
- Brand/image; and
- Total customer experience."
http://www.greaterchinacrm.org/eng/content_details.jsp?conte...

"The ultimate measure of the success of a product is whether it meets its goals as stated at the inception of the project. And the greatest contributor to that success is not usability per se, but rather, the total customer experience. The total customer experience consists of everything the user sees, hears, and touches with regard to a product. It includes everything from the technical "guts" of the system, to the ease of use of its user interface, the product's usefulness, the aesthetics of its visual design, the perceived user value as communicated in the marketing messages, and everything in-between."
http://www.taskz.com/ucd_righi2_indepth.php

"The introduction of near-ubiquitous wireless communication devices, including Web-enabled cell phones and personal digital assistants and multiple access channels has caused a greater demand on an organization in terms of understanding how customers are interacting with its brands. The range of service offerings now encompasses everything from online self-help to live interactions with employees. This expanding scope is providing more opportunities to serve the customer and affect customer loyalty (positively or negatively).

Organizations must now determine how to take advantage of each unique touch point and integrate all of them into a unified, positive experience—the total customer experience."
http://www.apqc.org/portal/apqc/site/generic2?path=/site/pro...

"Experience required
For commodity products such as gasoline, brand building traditionally has focused on advertising and promotion. In today's service-intensive economy, however, a company's ongoing relationship with its customers can be more important. This total customer experience, which often extends beyond the purchase of a product or service, is composed of multiple "moments of truth." Each of these interactions to varying degrees helps build or destroy a brand's "equity"—that is, the sum of positive and negative elements that drive actual customer behavior, such as paying more for a service, remaining loyal to a product, or trying a related product with the same brand."
http://www.lippincottmercer.com/publications/a_feakins01.sht...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 1 min (2005-08-05 04:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

По повод предложението на Емилия: \"впечатления\" има смисъл на нещо, получено в резултат на еднократно/кратко/ограничено взаимодействие с продукта (да го пипнеш, пробваш, видиш, премериш) - докато \"experience\" е сумата от многократни такива (вкл. и по-абстрактни) впечатления, въз основа на които се изгражда едно устойчиво, макар и динамично променящо се, отношение към продукта.

Вместо \"впечатление\" би могло да се използва по-скоро \"възприятие\"... още по-точно \"възприЕМАНЕ\" - но и това не е точно, защото \"customer experience\" не се ограничава само до перцепция, а включва и осмисляне, запаметяване, формиране на стереотипи... Пък и, както посочи Tangra, \"потребителски опит\" вече е възприето.
Peer comment(s):

agree Gionaft : Здравейте, дали може да се преведе като обобщено потребителско изживяване
3862 days
Всъщност за последните 10 години (въпросът е от 2005-та) точно „изживяване“ започна широко да се използва вместо „опит“. За жалост, съвременният маркетинг акцентира не върху (осмисления) опит, а върху емоционалните процеси на потребителя... :/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search