Aug 19, 2005 17:36
18 yrs ago
English term

2° Level cache, 2 MByte, 8-way set associative, 64byte line size

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Es geht um Systemmeldungen in einer Software und ich bin mir nicht sicher, was davon überhaupt und wenn ja, wie übersetzt werden sollte.

Vielen Dank schon mal an die Profis!

Proposed translations

38 mins
English term (edited): 2� level cache, 2 mbyte, 8-way set associative, 64byte line size
Selected

s.u.

Offenbar eine Spezifikation eines neuen Power-Prozessors wie in der ersten folgenden Site:

· http://www.golem.de/0402/29541.html
· http://os.inf.tu-dresden.de/pipermail/vbs2004/2005/000009.ht...
.: Moeglicherweise ist die Aufgabenstellung nicht korrekt. Ein
> Pentium 4 hat typischerweise 128 Byte grosse Cache Lines, die "sectored"
> sind. (Alternativ: 64 Byte grosse Cachelines, von denen immer zwei durch
· > das "sectoring" zusammengehoeren.

Übersetzungsvorschlag:

"Level-2-Cache, 2 Mb, 8-Wege-assoziativ(speicher), 64 Byte Cachelines"

Kommentar: "Level 2" ist die neue Norm (nach dem Level 1), wird beibehalten im Deutschen
"Cachelines" ist vielfach belegt und bedeutet die für die Befehlszeilen zur Verfügung gestellten Zeilen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
12 hrs
English term (edited): 2� level cache, 2 mbyte, 8-way set associative, 64byte line size

2nd Level Cache: 2 MByte, 8-Wege-assoziativ, dual-sectored line, 64 Byte Sektor-Größe

2nd Level Cache: 2 MByte, 8-Wege-assoziativ, dual-sectored line, 64 Byte Sektor-Größe

Link wie bei deiner Frage zuvor:
http://andremueller.gmxhome.de/befehle.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search