Aug 27, 2005 16:29
18 yrs ago
5 viewers *
English term

diffuse

English to Spanish Social Sciences Religion missiology
General context: Cross-cultural church planting teams
Sentence: Team leaders should identify the expectations early so as to utilize them constructively or diffuse them immediately. [the writer is talking about each member's expectations]
Suggested translations: desecharlas/atenuarlas (no me gusta ninguna, que opinan uds? :)

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

neutraliza - ver la explicación

No sería un error en la versión original ? En vez de diffuse, defuse?
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : Otra opción. Sugerí lo mismo, "defuse". Puedes leer mi respuesta arriba.
23 mins
agree Heidi C : even with diffuse it makes sense: the ideas you like, keep and encourage, the ones you don't, get rid of them politely.
2 hrs
agree Adriana de Groote : Neutralizarlas de inmediato. Me parece una excelente opción. Es más suave y me gusta más que la mía
7 hrs
agree Egmont
12 hrs
Thank you all for your back up
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta la opción de "neutralizar", gracias! Creo que es más suave que "descartar" y traduce mejor la idea."
10 mins

difundirlas

.
Something went wrong...
+7
9 mins

difundirlas/ dispersarlas

Suerte!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-27 16:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que la idea es la de utilizarlas constructivamente o difundirlas a los demás (pasarlas a otros).

difundir.
(Del lat. diffundĕre).
1. tr. Extender, esparcir, propagar físicamente. U. t. c. prnl.
2. tr. Introducir en un cuerpo corpúsculos extraños con tendencia a formar una mezcla homogénea. U. t. c. prnl.
3. tr. Transformar los rayos procedentes de un foco luminoso en luz que se propaga en todas direcciones. U. t. c. prnl.
4. tr. Propagar o divulgar conocimientos, noticias, actitudes, costumbres, modas, etc.

http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=difundir
Peer comment(s):

agree Ana Torres : Atenuarlas o descartarlas tiene también sentido, pero en mi opinión para un trabajo en misiones, parece más constructivo difundir las expectativas...
4 mins
Comparto tu opinión Ana, mil gracias y muy buen fin de semana!!!!!!!
agree Maria Riegger (X)
7 mins
Muchas gracias Maria, sos muy amable. Muy buen fin de semana!!!!!!!!
agree MLG
9 mins
Mil gracias MLG, te envío un abrazo y que pases un lindo fin de semana!!!!!!!
agree Hebe Martorella : si, no le veo el sentido a descartalas aqui, de acuerdo Gaby
1 hr
Muchas gracias Hebe. Un abrazote y que pases un lindo fin de semana!!!!!!!!
agree Marina56 : De acuerdo
2 hrs
Hola Marina, mil gracias, un fuerte abrazo y muy buen finde!!!!!!!!
agree Ernesto de Lara : Claro, sin +
3 hrs
Hola Ernesto, hace mucho que no sabía de vos, es una alegría volver a verte (figurativamente). Mil gracias y un fuerte abrazo!!!!!!!!!
agree Maria Fonseca : yeeeeeeees
5 hrs
Hola Maria, millones de gracias y un abrazote!!!!!!!!
neutral Adriana de Groote : Hola Gaby, yo pienso que lo que están diciendo acá es que hay que identificar las expectativas, las buenas o realistas ponerlas en práctica y las que no, neutralizarlas, descartarlas, inmediatamente. Me parece que la idea es lo contrario a difundirlas
9 hrs
Hola Adriana, respeto mucho tu opinión. Que pases un lindo fin de semana!!!!!!!!!!!
Something went wrong...
+3
15 mins

desactivar, calmar

Me parece que el autor quiso decir "defuse" en lugar de "diffuse". Es una expresión bastante común y tiene más sentido en este contexto. La idea es que el líder explicará con calma por qué cierta expectativa no es realista, antes de que la situación "explote".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-08-27 16:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

Defuse or Diffuse? Defuse literally means "to remove the fuse." It has come to
mean generally "to disarm" or "pacify." ...
englishplus.com/grammar/00000273.htm - 2k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-08-27 16:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

DEFUSE/DIFFUSE. You defuse a dangerous situation by treating it like a bomb and
removing its fuse; to diffuse, in contrast, is to spread something out: ...
www.wsu.edu/~brians/errors/defuse.html - 1k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Catalina Connon
1 hr
muchas gracias, bariloche
agree Pablo Grosschmid
1 hr
Gracias, Pablo
agree Heidi C : even with diffuse it makes sense: the ideas you like, eep and encourage, the ones you don't, get rid of them politely. Saludos Jane :)
3 hrs
Hi, Heidi! What's up? Thanks for the agree. I just can't see it as difundir or dispersar, not in this context.
Something went wrong...
+4
8 mins

descartarlas de inmediato

Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 43 mins (2005-08-28 02:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que la opción de RKurylski, "neutralizarlas de inmediato o inmediatamente" es muy buena. Es más suave que "descartarlas".

La propuesta de Marina también es buena: "desalentarlas".

Como dice Jane, con "descartarlas" se pierde el tono suave que se le ha dado en inglés, porque uno no le dice a la gente simplemente que descarte sus expectativas, sino más bien trata de neutralizar el asunto.
Peer comment(s):

agree Ismael Torres
4 mins
Muchas gracias Ismael!
agree hecdan (X)
17 mins
Muchas gracias!
agree JaneTranslates : Sí, es lo que están diciendo, pero me parece que esta opción omite el toque de suavizar, de descartarlas en forma diplomática. No sé cómo se puede expresar mejor; ¡no estoy satisfecha con mi propia respuesta!
2 hrs
Muchas gracias Jane, tienes toda la razón que es más fuerte que la intención que tiene en inglés. Tal vez la opción de Marina, "desalentarlas" pueda funcionar
agree Marina Soldati : Si Adriana, de todas las opciones la tuya me parece la más acertada, no se si "desalentarlas" podría usarse aqui
2 hrs
Muchas gracias Marina! De verdad pienso que tu opción puede funcionar bien acá, un poco más suave que descartarlas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search