Glossary entry

Spanish term or phrase:

pedido en firme

Italian translation:

ordine definitivo / richiesta formale

Added to glossary by transparx
Sep 15, 2005 00:44
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

pedido en firme

Homework / test Spanish to Italian Law/Patents Business/Commerce (general)
va bene "comanda"?
Proposed translations (Italian)
3 +3 ordine definitivo
4 +1 richiesta definitiva

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

ordine definitivo

non so quale sia il contesto, ma mi sembra che il significato piu' generico sia proprio questo, cioe' la fase finale di un ordine dopo il check out, per es.

ma potrebbe anche essere *ordine permanente* -ordine, cioe', di eseguire pagamente periodici con importi fissi automaticemante (per quanto mi sembra che in spagnolo quest'ultimo sia *pedido fijo*.

A ogni modo, a me sembra che *comanda* non vada bene, a meno che un contesto piu' esplicito non lo renda plausibile.

ho l'impressione pero' che a volte *richiesta* sia una scelta piu' accurata in italiano, per es. in http://www.ifa.es/es/ayudas/docs/pedido_firme3.pdf
magari *richiesta formale*.
Peer comment(s):

agree Rossella Cascone : sono d'accordo con ninogulli, in ogni caso comanda non va proprio...
1 hr
grazie Rossella!
agree Egmont
2 days 15 hrs
grazie!
agree verbis : richiesta formale
8 days
grazie Verbis!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 hrs

richiesta definitiva

Puede decirse también así, es sólo otra opción. Pero comanda no es.
Peer comment(s):

agree verbis : richiesta formale
8 days
Gracias verbis e incluso por tu opción. Perdona por la demora en responde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search