Sep 16, 2005 12:56
18 yrs ago
5 viewers *
English term
There is provided/preferably there is provided
English to Italian
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
breaking apparatus
Salve a tutti,
scrivo per conto di un collega che non ha accesso Internet al momento. Mi ha chiesto se esistano traduzioni standard per le espressioni in oggetto. Esempio:
According to the present invention there is provided an article breaking apparatus having the features of claim 1
e poi
Preferably there is provided an article breaking apparatus mountable on the arm of a suitable vehicle...
Mi dice poi che molte frasi del brevetto cominciano con:
**Preferably** the cylinder of the piston and cylinder assembly is pivotally mounted on the first member...
Preferably viene sempre tradotto o è preferibile ;-) ometterlo/ricorrere a una parafrasi?
Il collega ci tiene a precisare che sta traducendo questo breve brevetto per fare un piacere a un familiare e che i brevetti non sono un campo di cui generalmente si occupa (neanch'io!!!).
GIA,
Giovanni
scrivo per conto di un collega che non ha accesso Internet al momento. Mi ha chiesto se esistano traduzioni standard per le espressioni in oggetto. Esempio:
According to the present invention there is provided an article breaking apparatus having the features of claim 1
e poi
Preferably there is provided an article breaking apparatus mountable on the arm of a suitable vehicle...
Mi dice poi che molte frasi del brevetto cominciano con:
**Preferably** the cylinder of the piston and cylinder assembly is pivotally mounted on the first member...
Preferably viene sempre tradotto o è preferibile ;-) ometterlo/ricorrere a una parafrasi?
Il collega ci tiene a precisare che sta traducendo questo breve brevetto per fare un piacere a un familiare e che i brevetti non sono un campo di cui generalmente si occupa (neanch'io!!!).
GIA,
Giovanni
Proposed translations
(Italian)
5 | Vedi sotto | Sabrina Eskelson |
Proposed translations
5 mins
Selected
Vedi sotto
Ecco le risposte alle varie domande:
According to the present invention there is provided an article breaking apparatus having the features of claim 1
Secondo la presente invenzione, è fornito un apparato... avente le caratteristiche della rivendicazione 1.
Lo stesso vale per la frase successiva, che inizia con Preferably. Si traduce con "Preferibilmente" e va sempre tradotto (trovi anche more/most preferably, alla lettera, più preferibilmente ecc.)
Ciao!
According to the present invention there is provided an article breaking apparatus having the features of claim 1
Secondo la presente invenzione, è fornito un apparato... avente le caratteristiche della rivendicazione 1.
Lo stesso vale per la frase successiva, che inizia con Preferably. Si traduce con "Preferibilmente" e va sempre tradotto (trovi anche more/most preferably, alla lettera, più preferibilmente ecc.)
Ciao!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Sabrina. Passerò la risposta al collega."
Something went wrong...