Sep 18, 2005 09:40
18 yrs ago
Russian term

условные модели оформления прав на объекты собствеенности

Russian to English Bus/Financial Real Estate
Необходимо тщательно проанализировать правовые последствия нижеследующих условных моделей оформления прав на объекты собственности.

Proposed translations

14 hrs
Russian term (edited): ������� ������ ��������� ���� �� ����� ��������������
Selected

possible models of registration of titles to properties

"titles TO properties"
=====================================
Centre for Spatial Data Infrastructures and Land Administration
Models of registration systems for land and resources; Administration of the
marine environment, especially registration systems ...
www.sli.unimelb.edu.au/research/ SDI_research/research/grantjude.htm
EULobby Response to Corporate Europe Observatory (CEO)
In reviewing various models of registration, I effectively indicated that the
system used by the Canadian Parliament would probably best fit the EU ...
www.corporateeurope.org/EUlobbystatement.html
This document requested has been designated as out-of-date and is ...
... in November 1998 by the Scottish Office outlined 2 possible models of
registration - an employment-based register and a qualifications-based register. ...
www.scotland.gov.uk/deleted/library3/social/wffc-10.asp
WDNR - A Summary of Federal UST and Superfund Regulations for Lenders... pilot programs for discretionary exemptions to LGUs and lenders acquiring titles to properties previously used for hazardous waste management purposes. ...
www.dnr.state.wi.us/org/aw/rr/liability/lenders_5.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 hr
Russian term (edited): ������� ������ ��������� ���� �� ����� ��������������

conventional patterns in defining ownership rights

Just a suggestion.
Something went wrong...
1 hr
Russian term (edited): ������� ������ ��������� ���� �� ����� ��������������

Potential/possible ways/methods/paths/procedures of registering title in properties

Выбирайте. :0)

Мне более всех нравятся варианты №№ 2 и 4.

Под "объекты собственности" юридический диалект русского часто понимает
а) недвижимость - квартира, дом, земельный участок.
б) имущественный комплекс" - т.е. здание+оборудование+инфраструктура = фабрика.

Под "условными моделями", насколько я могу понять, скрываются "схемы оформления" - т.е. пошаговое описание процедуры регистрации прав.

Удачи.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-09-18 11:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, и title=rights of ownership.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-09-18 11:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

А у Вас и тема вопроса, как я посмотрел - Real estate. Так что всё вышесказанное - вроде бы, тут к делу.
Something went wrong...
9 hrs
Russian term (edited): ������� ������ ��������� ���� �� ����� ��������������

conditional models of registration of rights of ownership

I would say like that.
Title is correct, but mostly refers to the real estate , cars, etc, then what about rights on intangible property?. If in your context the author talks about real estate only , then " title " is perfectly suites , if the context is wider - use wider legal definition- rights of ownership.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search